初一英語(yǔ)短文帶翻譯精選
在英語(yǔ)學(xué)習(xí)中,閱讀能力是學(xué)習(xí)者發(fā)展其它語(yǔ)言能力(聽(tīng)、說(shuō)、寫(xiě)、譯)的基礎(chǔ)。閱讀能力的高低,不僅決定了學(xué)習(xí)者獲取知識(shí)和信息的水平,而且在一定程度上也反映出學(xué)習(xí)者綜合運(yùn)用英語(yǔ)的能力。小編精心收集了初一英語(yǔ)短文帶翻譯,供大家欣賞學(xué)習(xí)!
初一英語(yǔ)短文帶翻譯篇1
A Roc's flight of ten thousand li-A bright future
In the Chinese classic 《Chuangtze》, there is a legend like this:
Once upon a time, a gigantic fish named Kun lived in the northern sea. No one knew how large it actually was. This fish could change itself into the enormous bird called Peng (roc), measuring thousands of kilometers in length. When the bird was spreading its wings, it looked like huge clouds in the sky. It could, in one stretch, fly from the northern sea to the southern sea on the other side of the globe and soaring up to 90000 li (45000 kilometers) in the heaven.
the bird can surely fly over a long distance without stop. Now people use this idiom to with others have a long career or a bright future.
鵬程萬(wàn)里
在《莊子》一書(shū)中有這樣一個(gè)故事:
很久很久以前,北海里住著一條巨大的魚(yú),名字叫鯤 (K%n)。沒(méi)有人知道它到底有多大。這條魚(yú)能夠變成鵬(P0ng),一種龐大的鳥(niǎo),有幾百萬(wàn)米長(zhǎng)。鵬鳥(niǎo)展開(kāi)翅膀就像天空里的一大片云。它能一口氣從北海飛到地球另一邊的南海。當(dāng)它展翅高飛的時(shí)候,它可以沖上90000哩(45000公里)的高空。
毫無(wú)疑問(wèn),這種鳥(niǎo)一次能飛過(guò)很長(zhǎng)的距離。人們用鵬程萬(wàn)里這個(gè)成語(yǔ)來(lái)祝愿別人事業(yè)順利,前途光明。
初一英語(yǔ)短文帶翻譯篇2
黔驢技窮
In ancient times there were no donkeys in Guizhou province. Somebody brought a donkey from somewhere and tied it to a tree at the foot of a mountain.
A tiger saw the donkey, and thought that it must be a fearsome(可怕的) monster. It hide behind a tree and spied on the donkey.
When the donkey brayed(叫) , the tiger was frightened, thinking that the donkey was about to devour(吞食,毀滅) it. After a while, seeing that the donkey had not moved, the tiger approached it and teased it. The donkey became angry, and kicked the tiger.
The tiger thought to itself: "Its then all it is capable of?" It then jumped on the donkey and ate it.
This idiom is used to mean that one has exhauseted one's skills.
過(guò)去貴州(黔)這個(gè)地方?jīng)]有驢。有個(gè)多事的人用船運(yùn)來(lái)了一頭驢,運(yùn)來(lái)后卻沒(méi)有什么用處,就把驢放到山腳下。
一只老虎看見(jiàn)了驢,以為這個(gè)軀體高大的家伙一定很神奇,就躲在樹(shù)林里偷偷觀察著,后來(lái)又悄悄走出來(lái),小心翼翼地接近驢,不知道驢子的底細(xì)。
有一天,驢叫了一聲,大虎大吃一驚,遠(yuǎn)遠(yuǎn)躲開(kāi),以為驢要咬自己了,非??謶帧H欢?,老虎反復(fù)觀察以后,覺(jué)得驢并沒(méi)有什么特殊本領(lǐng),而且越來(lái)越熟悉驢的叫聲了。老虎開(kāi)始走到驢的前后,轉(zhuǎn)來(lái)轉(zhuǎn)去,還不敢上去攻擊驢。以后,老虎慢慢逼近驢,越來(lái)越放肆,或者碰它一下,或者靠它一下,不斷冒犯它。驢非常惱怒,就用蹄子去踢老虎。
老虎心里盤(pán)算著:“你的本事也不過(guò)如此罷了!”非常高興。于是老虎騰空撲去,大吼一聲,咬斷了驢的喉管,啃完了驢的肉,才離去了。
唉!那驢的軀體高大,好像有德行;聲音洪亮,好像有本事。假如不顯出那有限的本事,老虎雖然兇猛,也會(huì)存有疑慮畏懼的心理,終究不敢攻擊它?,F(xiàn)在落得如此下場(chǎng),不是很可悲嗎?
初一英語(yǔ)短文帶翻譯篇3
Going South by Driving the Chariot North
Once a man wanted to go to the south, but his carriage was heading north. A passer-by asked him:"If you are going to south, why is your chariot heading north?" The ma answered, "My horse is good at running, My driver is highly skilled at driving a carriage, ad I have enough money."The man didint consider that the direction might be wrong; the better his conditions were, ther further he was away from his destination.
The idiom derived froim this story indicates that one's action was the opposite effect to one's intention.
南轅北轍
從前有個(gè)人要到南方去,他坐的車(chē)子卻向北方行駛。過(guò)路人說(shuō):“你去南方,車(chē)子怎么向北行駛呢?”他回答說(shuō):“我的馬很能跑路,我的車(chē)夫駕車(chē)的技術(shù)也很高明,加上我又帶了充足的路費(fèi)。”這個(gè)人沒(méi)有考慮到,方向弄反了,他的條件越好,離他要取得地方就越遠(yuǎn)。
后來(lái)人們就把這個(gè)故事概括為“南轅北轍”。比喻一個(gè)人的行動(dòng)和他的目的正好相反。
看了“初一英語(yǔ)短文帶翻譯”的人還看了: