英語(yǔ)寓言小短文帶譯文
民間文學(xué)中的寓言故事雖短小精悍、情節(jié)簡(jiǎn)單,但寓意深刻。下面是學(xué)習(xí)啦小編帶來(lái)的英語(yǔ)寓言小短文帶譯文,歡迎欣賞!
英語(yǔ)寓言小短文帶譯文篇1
鷹和箭
An eagle was flying in the sky. As soon as it saw a rabbit, it swooped down on its prey.
鷹在天空中飛翔,當(dāng)他看見(jiàn)一只野兔時(shí),就俯沖下來(lái)捕捉獵物。
Suddenly it was hit by an arrow.
突然,有人一箭射中了它
It fluttered slowly down to the earth, and blood was pouring from the wound.
鷹扇著翅膀降落在地面上。鮮血從傷口中噴涌而出
When the eagle looked down, he found that the shaft of the arrow was feathered with one of its own plumes.“Alas!”it cried.“We often give our enemies the means for our own destruction.”
它低頭看到箭尾竟是由一根它自己的羽毛制成的,就痛苦地說(shuō):“唉,我們總是給敵人提供毀滅我們自己的工具!”
英語(yǔ)寓言小短文帶譯文篇2
守財(cái)奴
Once upon a time there was a miser. He hid his gold under a tree. Every week he used to dig it up.
從前,有個(gè)守財(cái)奴將他的金塊埋到一棵樹(shù)下,每周他都去把他挖出來(lái)看看。
One night a robber stole all the gold. When the miser came again, he found nothing but an empty hole.
一天晚上,一個(gè)小偷挖走了所有的金塊。 守財(cái)奴再來(lái)查看時(shí),發(fā)現(xiàn)除了一個(gè)空洞什么都沒(méi)有了。
He was surprised, and then burst into tears.All the neighbors gathered around him.
守財(cái)奴便捶胸痛哭。哭聲引來(lái)了鄰居
He told them how he used to come and visit his gold.
他告訴他們這里原來(lái)有他的金塊。
"Did you ever take any of it out?" asked one of them. "No," he said, "I only came to look at it." "Then come again and look at the hole," said the neighbor, "it will be the same as looking at the gold."
問(wèn)明了原因后,一個(gè)鄰居問(wèn):“你使用過(guò)這些金塊嗎?” “沒(méi)用過(guò),” 他說(shuō),“我只是時(shí)常來(lái)看看。”“那么,以后再來(lái)看這個(gè)洞,”鄰居說(shuō),“就像以前有金塊時(shí)一樣。”
英語(yǔ)寓言小短文帶譯文篇3
小偷和他的母親
A young man was caught stealing, and sentenced to death three days later.
一個(gè)小偷被抓住了,被判處死刑,三天后執(zhí)行。
He wanted to speak with his mother before the execution. Of course this was granted.
他想在行刑前與他的母親話別,得到了允許。
When his mother came to him, he said, "I want to tell you something." He said something but she could not hear. He whispered again, and when she came close to him, she put her ear to his mouth. He nearly bit off her ear. All the bystanders were horrified.
當(dāng)他媽媽來(lái)到他的面前,他說(shuō):“告訴你一件事。”他輕輕說(shuō)了一遍,但是她聽(tīng)不到;等她走近些,小偷又輕聲說(shuō)了一遍。母親將耳朵貼近時(shí),兒子突然咬住母親的耳朵,差點(diǎn)撕下來(lái),周圍的人都驚呆了。
"It is to punish her," he said. "When I was young I began stealing little things, and brought them home to mother. "Instead of punishing me, she laughed and said, ‘It will not be noticed.‘ It is because of her that I am here today."
“這是對(duì)她的懲罰,”小偷說(shuō),“我小時(shí)候小偷小摸,把偷的東西帶回家時(shí),她不但不懲罰我,反而笑著說(shuō)‘別讓人看見(jiàn)。’就是因?yàn)樗也怕鋫€(gè)今天這樣的下場(chǎng)。”
看了"英語(yǔ)寓言小短文帶譯文"的人還看了: