英語故事小短文帶中文翻譯
英語故事小短文帶中文翻譯
在兒童成長所需的這個豐富多彩的世界里,故事能夠很好的滿足學(xué)生的好奇心,娛樂心,探索心,智慧心和游戲心。學(xué)習(xí)啦小編整理了英語故事小短文帶中文翻譯,歡迎閱讀!
英語故事小短文帶中文翻譯篇一
杯弓蛇影
In Jin Dynasty there was a man named Yue Guang who was fond of drinking alcohol.
晉朝有個叫樂(yuè)廣的人,愛喝酒。
One day, he invited a friend to his house to drink together.
一天,他邀請朋友到家里來對斟對飲。
Suddenly, his friend saw the reflection of a snack swimming in the goblet.
忽然,朋友看見酒杯里有條蛇影在游動。
He got so much frightened that he took ill on bed after getting home.
他受了驚嚇,回去便一病不起。
And neither any doctor or any medicine could cure his illness.
請醫(yī)服藥,都無起色。
Yue Guang came to see him and asked about the cause of his disease.
樂廣跑來看他,問明起病的緣由。
When he got to know the cause, he pulled his friend from the bed immediately and took him to his house.
樂廣聽后一把拉起朋友往家走。
Yue Guang made his friend sit where he used to, pouring a goblet of alcohol for him, and asked him," Is there any snake reflection in the goblet?"
他讓朋友坐在原處,斟滿酒問:“有蛇影嗎?”
There was still a "snake reflection" in the goblet! Yue casually took away the bow hanging on the wall.
杯子里還有“蛇影”!樂廣隨手取下墻上的弓。
This time, the "snake reflection" disappeared.
這次,“蛇影”不見了!
"So it was the bow reflection that was in the goblet!" His friend at once got well from his illness.
“杯子里原來是弓影呀!”朋友的病情頓時好了!
英語故事小短文帶中文翻譯篇二
東施效顰
In the Spring and Autumn Period (春秋時期,770-476 BC), there was a beauty in the State of Yue called Xishi (西施).
傳說春秋時期,越國有一美女,名喚西施。
She often suffered from pains in her chest, and so she would often walk around doubled over and with her brows knitted.
但是西施有心口疼的毛病,所以她經(jīng)常手捂胸口,皺著眉頭走著。
There was an ugly girl in the village called Dongshi who envied Xishi.
村子里還住著一位丑姑娘,叫做東施,她十分嫉妒西施。
Striving to emulate Xishi, she imitated her stoop, knitting her brows at the same time.
于是東施時常效仿西施,手捂胸口,緊皺眉頭。
She thought that this made her elegant, but in fact, it only made her more ugly.
東施覺得她效仿西施就會變得很美麗,但是實際上,只會使她變得更難看而已。
Later, this idiom came to be used to indicate improper imitation that produces the reverseeffect.
這個典故比喻不恰當(dāng)?shù)哪7?,帶來相反的效果?/p>
英語故事小短文帶中文翻譯篇三
破釜沉舟
In the late years of the Qin Dynasty (秦朝,221 - 206BC), Xiang Yu (項羽) launched a rebellion.
秦朝末年,項羽發(fā)動了叛亂。
After crossing the Zhang River (漳河), Xiang Yu ordered his soldiers to sink all the boats and break their cooking pots.
在部隊渡過漳河之后,項羽命令士兵把所有的船只都鑿破,沉到河底,再把煮飯鍋完全打碎。
He distributed each soldier three days' rations and warned them that there was no way return; the only thing they could do to survive was to fight against the enemy.
項羽給每個人只發(fā)三天的糧食,然后再上戰(zhàn)場,這樣做,是為了向大家表示“寧死不退”的決心。
After nine furious war, the Qin army was finally defeated.
果然,經(jīng)過九次的激烈奮戰(zhàn),項羽的軍隊終于打敗了秦國的軍隊。
This idiom is used to reveal one's strong determination to achieve one's goal at any cost.
后來,我們使用“破釜沉舟”比喻:下定決心,不達(dá)目的絕不罷休的精神。
看了“英語故事小短文帶中文翻譯”的人還看了: