小學(xué)英語(yǔ)故事短文帶翻譯閱讀
英語(yǔ)故事能有效激發(fā)幼兒學(xué)習(xí)英語(yǔ)的興趣,在為幼兒提供了良好語(yǔ)言訓(xùn)練的機(jī)會(huì)、建立語(yǔ)感的同時(shí)也樹(shù)立了幼兒學(xué)習(xí)英語(yǔ)的信心。小編精心收集了小學(xué)英語(yǔ)故事短文帶翻譯,供大家欣賞學(xué)習(xí)!
小學(xué)英語(yǔ)故事短文帶翻譯篇1
Chen Yaozi, Duke Kang Su was unsurpassed in archery,and he had a very high opinion ofhimself.
康肅公陳堯咨,射箭技術(shù)舉世無(wú)雙,他本人也自命不凡。
One day, when he was shooting arrows in his own garden, an old oil peddler happened to passby.
一天,他在自己的花園里射箭。有個(gè)賣油的老頭兒正好路過(guò)這里,
The old man laid down his shoulder pole with its load, stood to one side, watched askance fora long while and didn’t go away.
老人放下?lián)?,站在一旁,斜著眼睛看了好久仍不離去。
When the old man saw him hit the target every time, he didn’t cheer, but only nodded slightly.Duke Kang Su asked:
老頭兒見(jiàn)他箭箭射中,并不喝彩,只是微微點(diǎn)頭??得C公問(wèn):
“Do you know archery too? Isn’t my skill excellent?”
“你也懂得射箭嗎?難道我的本領(lǐng)還不高明嗎?”
The old man said:
老頭兒說(shuō):
“This is nothing, only skillful technique.”
“這沒(méi)什么,只不過(guò)是手法熟練而已。”
Duke Kang Su was angry and rebuked him loudly:
康肅公很惱火,大聲斥責(zé)說(shuō):
“How dare you belittle my archery skill?”
“你怎么敢小看我的射箭技術(shù)!”
The old man replied unhurriedly:
老頭兒不慌不忙地回答說(shuō):
“I know this from pouring oil.”
“我是通過(guò)打油得知的。”
As he spoke, he put a bottle gourd on the ground, and a copper coin with a hole in its centreon the mouth of the bottle gourd.
說(shuō)著,他拿了一只葫蘆放在地下,又把一枚有孔的銅錢放在葫蘆口上,
Then he slowly poured oil into the bottle gourd with a ladle.
然后用勺慢慢地往葫蘆里灌油。
The oil,like a thin string, went straight into the bottle gourd through the hole in the copper coinwithout staining the coin at all.
只見(jiàn)油像一條細(xì)線一樣,從銅錢眼里注人葫蘆,銅錢卻一點(diǎn)也沒(méi)有沾油。
The old man smiled and said:
老頭兒笑了笑說(shuō):
“This is nothing either, only skillful technique.”
“我這也沒(méi)什么,只是手法熟練罷了!”
小學(xué)英語(yǔ)故事短文帶翻譯篇2
In the Tang Dynasty, there was a Guanyin (Avalokitesvara) Temple on the Southern Mountainof Hengshan.
唐朝時(shí),南岳衡山上有一座觀音廟,
The temple was stately and solemn, with incense smoke curling all around.
廟宇莊嚴(yán),香火繚繞。
One day, the eminent Monk Huai Rang of the Chan sect strolled into the temple hall and sawMonk Ma Zu sitting calm and upright on a rush cushion,
有一天,禪宗高僧懷讓踱進(jìn)佛殿,一眼看到馬祖和尚正端坐在蒲團(tuán)上,
with his palms put together and his eyes closed in deep meditation.
靜心合掌,閉目禪定。
Knowing that Ma Zu aspired to become a Buddha, Huai Rang smiled to himself.
懷讓知道馬祖一心想成佛,暗自好笑。
He picked up a brick at random, squatted on his heels and began to grind it noisily.
他隨手揀來(lái)一塊青磚,蹲在地上嘩啦嘩啦地磨了起來(lái)。
Ma Zu was vexed by the noise. He opened his eyes to find that it was his own master grinding abrick. He asked:
馬祖聽(tīng)得心煩,睜眼一看,原來(lái)是自己的師傅在磨磚。馬祖問(wèn):
“Master, what are you doing?”
“師傅,你在做什么?”
Huai Rang replied:
懷讓回答:
“I am grinding the brick to make a mirror.”
“磨磚做鏡。”
Ma Zu laughed and said:
馬祖笑著說(shuō):
“Can a brick be ground into a mirror?”
“難道磚頭也能磨成鏡子嗎?”
“If a brick cannot be ground into a mirror,”replied Huai Rang, “then can you become a Buddhaby sitting in deep meditation?”
懷讓答道:“磚頭不能磨成鏡子,難道你坐禪就能成佛嗎?”
Ma Zu was rather displeased, and said:
馬祖很不高興,說(shuō):
“What do you mean?”
“你這是什么意思?”
Huai Rang explained:
懷讓解釋說(shuō):
“For example, an ox pulls a cart, but the cart doesn’t move. Now, you say, should you whipthe ox or push the cart?”
“打個(gè)比方說(shuō),牛拉車,車不動(dòng)。你說(shuō),應(yīng)該打牛還是推車?”
Ma Zu hummed and hawed but couldn’t answer.
馬祖支支吾吾答不上來(lái)。
At this moment, Huai Rang said to him seriously:
這時(shí)候,懷讓認(rèn)真地對(duì)他說(shuō):
“You learn to sit in meditation in order to become a Buddha.
“你學(xué)坐禪是為了成佛,
In fact,it relies on wisdom and comprehension of the mind to become one,not at all on sitting.
其實(shí),成佛靠的是心靈的穎悟,根本不是坐著能解決的。”
“As for a Buddha, he has no fixed appearance, so the mind cannot fix on any single object.
“而佛呢,沒(méi)有固定的相貌,所以心不能停留在任何一種事物上。
If you try to learn Buddhism by sitting in meditation, that would amount to throttling aBuddha.
你想坐禪學(xué)佛,也就是殺佛。
If you obstinately dwell on external appearance, you will never comprehend the real Buddhistdoctrine.”
你固執(zhí)著外相,就永遠(yuǎn)不能領(lǐng)悟到真正的佛理。”
小學(xué)英語(yǔ)故事短文帶翻譯篇3
In the State of Chu, there was a man whose family was very poor.
楚國(guó)有個(gè)人,家里非常貧苦。
Even at night he often dreamt of striking it rich, but he never worked hard.
他晚上做夢(mèng)也想發(fā)筆橫財(cái),但是他從來(lái)不好好勞動(dòng)。
One day, when he was leafing through the book Huainan Zi,he came across a line saying:“Whenthe mantis preys on the cicada, it relies entirely upon a leaf to conceal its body.” He thoughtthat if one could get such a leaf, one could become invisible.
一天,他翻閱《淮南子》,讀到書(shū)中這樣一句話:蛙螂捕蟬,全靠有一片能遮身的樹(shù)葉。他想,人要是能得到這片樹(shù)葉,就能隱身了。
Thereupon, he ran into the woods, looking for just such a leaf among the branches.
于是,他就跑到樹(shù)林里,朝樹(shù)枝上尋找這樣的樹(shù)葉。
He had searched a long time before he discovered a mantis hiding itself behind a leaf and waitingto catch a cicada.
他找了很長(zhǎng)時(shí)間,終于發(fā)現(xiàn)有一只膛螂躲在一片樹(shù)葉的后面,準(zhǔn)備捕蟬。
He climbed up the tree at once, and plucked the leaf.But he was in such a big hurry that,out ofcarelessness,the leaf dropped to the ground.
他急忙爬上樹(shù),摘下那片樹(shù)葉。可是,他心急火燎,一不小心,手里的樹(shù)葉掉到了地上。
There were many, many fallen leaves on the ground. How could he identify the leaf he hadplucked?
地上本來(lái)就有許許多多落葉,他怎么能分清楚哪片是他摘下的葉子,
So he had to put all the leaves into a bamboo basket and carry them home.
只好將所有的落葉裝進(jìn)竹筐,背回家中。
As soon as he got home,he held up one leaf after another in turn to cover his eye,and keptasking his wife:
一到家,他就輪番著一片一片地舉起樹(shù)葉,遮住自己的眼睛,不停地問(wèn)妻子:
“Can you see me?”
“你看得見(jiàn)我嗎?”
In the beginning, his wife always answered:“Yes, T can.”
開(kāi)始時(shí),妻子一直回答:“看得見(jiàn)。”
After a long time, she began to feel weird: What was the matter with her husband today?
時(shí)間長(zhǎng)了,妻子感到很奇怪:
Why did he keep holding up a leaf and asking her the same question?
今天丈夫怎么了,為什么老是這樣舉起樹(shù)葉問(wèn)她?
He did this over and over again for one whole day.
他這樣反反復(fù)復(fù),折騰了整整一天。
In the end, his wife got impatient and humoured him by saying:“No, I can’t.”
最后,他妻子不耐煩了,便隨口敷衍了一句:“看不見(jiàn)!
Hearing this, he became wild with joy. He turned and ran out to the street.
哪知道他一聽(tīng),欣喜若狂,轉(zhuǎn)身跑到大街上,
Holding the leaf in one hand, he grabbed with the other hand the goods in a shop.
一手舉著樹(shù)葉.一手去撈店鋪里的東西。
But before he could withdraw his hand, he was caught on the spot and handed over to thelocal yamen.
可是他的手還沒(méi)來(lái)得及縮回,就被人當(dāng)場(chǎng)抓住,扭送到衙門(mén)里去了。
看了“小學(xué)英語(yǔ)故事短文帶翻譯”的人還看了: