四年級(jí)英語(yǔ)故事短文
在進(jìn)行小學(xué)英語(yǔ)教學(xué)時(shí),將英語(yǔ)隨堂練習(xí)的各項(xiàng)內(nèi)容有機(jī)融入英語(yǔ)故事中,能有效提升練習(xí)的趣味性,促進(jìn)學(xué)生學(xué)習(xí)。小編精心收集了四年級(jí)英語(yǔ)故事短文,供大家欣賞學(xué)習(xí)!
四年級(jí)英語(yǔ)故事短文篇1
A long time ago, there was a Bo Luo Nai City in the State of Jia Shi.
很久以前,在伽尸國(guó)有一座波羅奈城。
Outside the city was a large forest, where 500 macaques lived.
城外有一片大森林,森林里生活著五百只稱猴。
One night the 500 macaques wandered around and came to a ni ju lu (bodhi) tree.
有一天晚上,五百只稱猴到處游逛,來(lái)到了一棵尼俱律樹畔。
Under the tree was a deep ancient well.
樹下,有一口很深的古井。
The water in the well was very clean and reflected the full moon in the sky.
井水清悠悠的,映出了天上的一輪圓月。
The leading macaque bent over the well and watched carefully for a while.
領(lǐng)頭的稱猴俯在井邊仔細(xì)看了一陣。
Then it jumped onto the edge of the well and said to the others: "Alas!Today the moon hasdied and fallen into this well.
然后跳到井臺(tái)上對(duì)大家說(shuō): “不好了,今天月亮死了,就落在這口井中。
Let us scoop it up together; otherwise the nights will be dark forever."
讓我們一起把它撈出來(lái),不然的話,夜晚就永遠(yuǎn)黑暗了。”
All the macaques tweaked their ears and scratched their cheeks, saying:"The well is so deep.How can we scoop up the moon?"
眾猴聽了,個(gè)個(gè)抓耳撓腮,說(shuō):“井這么深,怎樣才能把月亮撈起來(lái)呢?”
The leading macaque had a sudden brainwave and said: "I have it!
領(lǐng)頭的稱猴靈機(jī)一動(dòng),說(shuō): “辦法有了!
I will climb up the tree and grasp a branch, then another one grasps my tail.
我爬上樹,抓住樹枝,然后另一個(gè)抓住我的尾巴。
In this way, one following another in succession, can't we hang down into the well?"
這樣一個(gè)一個(gè)接下去,不就可以垂到井里去了嗎?”
When the other macaques heard this, they jumped with joy.
大家一聽,都高興得歡蹦亂跳。
So they linked their heads and tails together, extending longer and longer until they almosttouched the surface of the well water.
于是,猴們頭尾相連,越接越長(zhǎng),眼看就要碰到水面了。
At this moment, the branch broke with a big crack and all 500 macaques fell into the ancientwell.
這時(shí)候,只聽見咔嚓一聲巨響,樹枝斷了,五百只稱猴統(tǒng)統(tǒng)掉進(jìn)了古井。
四年級(jí)英語(yǔ)故事短文篇2
Once upon a time, there was a king who ordered his officials:"Lead an elephant to me, and letseveral blind men feel it with their hands.
從前,有一個(gè)國(guó)王,命令大臣們說(shuō):“你們給我牽一頭大象來(lái),讓幾個(gè)盲人用手去摸。
Then ask each one of them to describe the shape of the elephant."
每個(gè)人說(shuō)出大象的模樣。”
The officials led the elephant to the king.
大臣們牽來(lái)了大象。
Several blind men surrounded it and felt it with their hands.
幾個(gè)盲人都圍上去用手觸摸。
The king asked them: "What do you think the elephant resembles?"
國(guó)王問(wèn)他們:“你們覺得大象的樣子像什么?”
All these blind men strove to be the first to answer.
幾個(gè)育人都爭(zhēng)先恐后地回答。
One blind man felt the elephant's tusk and said:"The elephant resembles a long, long carrot."
一個(gè)摸著大象的牙齒說(shuō):“大象好像一根長(zhǎng)長(zhǎng)的蘿
One blind man felt the elephant's ear and said: "The elephant resembles a dustpan."
一個(gè)摸著大象的耳朵說(shuō):“大象好像一只簸箕。”
One blind man felt the elephant's head and said:"The elephant resembles a large stone."
一個(gè)摸著大象的頭說(shuō):“大象好像是一塊大石頭。
One blind man felt the elephant's foot and said:"The elephant resembles a stone mortar."
一個(gè)摸著大象的腳說(shuō):“大象好像是一只石臼。”
One blind man felt the elephant's back and said:"The elephant resembles a bed."
一個(gè)摸著大象的背脊說(shuō):“大象好像一張床。”
One blind man felt the elephant's belly and said:"The elephant resembles a water vat."
一個(gè)摸著大象的肚子說(shuō):“大象好像一只大水缸。”
"Ha! Ha! All of you are wrong." The last blind man pulled the elephant's tail and said:
“哈哈,你們說(shuō)的都不對(duì)!”最后一個(gè)盲人拉著大象的尾巴說(shuō):
"Let me tell you that the elephant resembles a long, thin rope."
“告訴你們,大象就像一根長(zhǎng)長(zhǎng)的、細(xì)細(xì)的繩子。”
Upon this the king and his officials all burst into laughter.
國(guó)王和大臣們聽了都哈哈大笑。
四年級(jí)英語(yǔ)故事短文篇3
Song Dingbo of Nanyang came across a ghost when he was walking at night. Dingbo asked whohe was.
南陽(yáng)人宋定伯,夜里走路時(shí)碰見了鬼。定伯發(fā)問(wèn)。
"I am a ghost," replied the ghost. "And who are you?"
對(duì)方回答說(shuō):“我是鬼。”然后,對(duì)方反問(wèn)道:“你是誰(shuí)?”
"I am a ghost too," Dingbo lied.
“我也是鬼,”定伯謊報(bào)。
"Where are you going?" the ghost asked.
鬼問(wèn):“你到哪里去呀?”
"To the City of Wan," Dingbo replied.
“我到宛市去。”定伯答道。
"I am going to the City of Wan, too," said the ghost. "We happen to go the same way."
鬼說(shuō):“我也要去宛市,剛好同路。”
Thereupon, they walked together. After walking for a few li, the ghost suggested:
于是,他們結(jié)伴而行。走了幾里,鬼提議說(shuō):
"It is too tiring to walk. Let us carry each other on the back by turns."
“步行太累了,咱們輪流背著走吧!”
"Excellent," Dingbo agreed.
定伯說(shuō):“太好了。”
Thereupon the ghost carried Dingbo on its back. After walking for a few li, it found Dingborather heavy.
鬼先背定伯走了幾里,感到沉重。
It became suspicious and asked:
不免生疑說(shuō):
"You are too heavy. Are you not a ghost?"
“你太重了,莫非不是鬼?”
"I died not long ago, so I am heavy," Dingbo gave a clever reply.
定伯機(jī)靈地說(shuō):“我剛死不久,所以沉重。”
It was now Dingbo's turn to carry the ghost. As expected, the ghost really had no weight.
輪到定伯背鬼,果然沒(méi)有什么重量。
Thus they carried each other by turns and went on their journey.
就這樣,他們輪流背著趕路。
At this moment, Dingbo asked again: "I am a new ghost. I don't know what ghosts are afraidof."
這時(shí)候,定伯又開口問(wèn)道: “我是新鬼,不知鬼害怕些什么?”
The ghost whispered: "It is man's spittle that ghosts fear most."
鬼小聲回答說(shuō):“最怕人唾。”
As they walked along, they came to a small creek.
走著走著,前面遇到了一條小河。
Dingbo let the ghost cross first.
定伯讓鬼先走。
The ghost crossed the creek as if it were walking on land in shoes, without making the slightestnoise.
鬼像穿著鞋子在平地上走一樣,沒(méi)有一點(diǎn)響聲。
But when Dingbo crossed the creek, he splashed the water in all directions with a lot of noise.
定伯自己過(guò)河的時(shí)候,卻是水花四濺,響聲很大。
The ghost became suspicious again and asked:"Why was there such noise when you crossedthe creek?"
鬼又起了疑心,問(wèn):“你過(guò)河為啥有響聲?”
Dingbo explained:"I'm a new ghost and not used to crossing the water yet."
定伯說(shuō):“我剛死,還不習(xí)慣渡水。”
At that, the ghost was convinced.
聽了定伯的解釋,鬼也就深信不疑了。
As they were approaching the City of Wan, Dingbo carried the ghost on his shoulder, held ittightly and started to run very fast with vigorous strides.
快到宛市的時(shí)候,定伯把鬼架在肩上,緊緊捉住,大步流星地猛跑起來(lái)。
The ghost shouted loudly and demanded that it be put down, but Dingbo turned a deaf ear toits demand.
鬼大聲呼叫,要求放下。定伯不再答話。
He reached the city of Wan in one breath and threw the ghost to the ground.
一口氣跑到了宛市,把鬼摔在地下。
Then and there the ghost revealed its original shape of a sheep.
鬼現(xiàn)了羊的原形。
Dingbo sold it and, fearing it might turn back into a ghost, spit on it several times.
定伯把它賣掉,怕它變化,連唾了它幾口。
With a payment of 1,500 coins from the sale, he left happily.
賣得一千五百錢,高興地走了。
看了“四年級(jí)英語(yǔ)故事短文”的人還看了: