英語(yǔ)勵(lì)志的小短文加翻譯
英語(yǔ)勵(lì)志的小短文加翻譯
勵(lì)志教育對(duì)于每一個(gè)個(gè)體的成長(zhǎng)成才具有重要作用,貫穿于個(gè)體發(fā)展的全過程。小編精心收集了英語(yǔ)勵(lì)志的小短文加翻譯,供大家欣賞學(xué)習(xí)!
英語(yǔ)勵(lì)志的小短文加翻譯篇1
利用你的新位置
Make use of the novelty of your position, For people are valued while they are new. Novelty pleases all because it is uncommon, taste is refreshed, and a brand new mediocrity is thought more of than accustomed excellence.
利用你的新位置,當(dāng)你是位新人的時(shí)候,就會(huì)受到重視。新鮮事物,人人喜歡,因?yàn)樗y得一見,令人耳目一新。
Ability wears away by use and become old. However, know that the glory of novelty is short lived after four days respect is duanwenw.com gone. Accordingly, learn to utilize the first fruits of appreciation, and seize during the rapid passage of applause all that can be put to use.
一位資質(zhì)平平的新人比司空見慣的杰出人士更受人關(guān)注。天縱英才會(huì)因?yàn)椴粩嗍褂枚諠u消磨,變得老氣橫秋。然而,新奇光環(huán),其命亦短。四天之后,關(guān)注不再。
For once the heat of novelty is over, the passion cools and duanwenw.com the appreciation of novelty is exchanged for distaste at the customary. Believe that everything has its season., which soon passes.
因此,要懂得利用人人激爽的初熟之果,在轉(zhuǎn)瞬即逝的喝彩歡呼聲中,抓住一切可以利用的機(jī)會(huì)。一旦新奇的狂熱結(jié)束,激情就會(huì)冷卻。人們對(duì)新鮮事物的欣賞就會(huì)轉(zhuǎn)換為對(duì)司空見慣的嫌惡。請(qǐng)相信:萬(wàn)物皆有其時(shí),風(fēng)光轉(zhuǎn)瞬即逝。
英語(yǔ)勵(lì)志的小短文加翻譯篇2
選擇一個(gè)能贏得聲望的職業(yè)
Most things depend on the satisfaction of other.
大多數(shù)事情的成敗得失取決于旁人的滿意度。
Esteem is to excellence what the west wind is to flowers: the breath of life.
尊敬之于優(yōu)秀,猶如春風(fēng)之于繁華:都是生命的呼喚。
There are some occupations that gain universal esteem, while others more important are without credit. duanwenw.com The former, pursued before the eyes of all, obtain the universal favor; the others, though they are rarer and more valuable, remain obscure and unperceived, honored but not applauded. Among princes, conquerors are the most celebrated, and therefore the kings of Aragon earned such applause as warriors, conquerors, and great people. An able person will prefer occupations of distinction, which all know of and utilize be thus becomes immortalized by universal suffrage.
有些職業(yè)能贏得普遍的尊敬,也有一些職業(yè)雖然更重要,卻毫無榮譽(yù)可言。
前者,忙活與眾目睽睽之下,深的每一個(gè)人的歡心;后者,雖然更罕見也更有價(jià)值,但是一直默默無聞,不為人知,雖值得尊敬,卻無人喝彩。君王當(dāng)中,征服者楊名最遠(yuǎn),因此,阿拉貢諸王總能贏得眾聲喝彩,被奉為勇、征服者和偉人。賢能之士更能贏得聲望的職業(yè),這樣的職業(yè)眾所周知,人人受益,他也因?yàn)槠毡榈膿泶鞫Ч挪恍唷?/p>
英語(yǔ)勵(lì)志的小短文加翻譯篇3
敢為人先
And to be eminent in it as well is twice as good. To have the first move is a great advantage when the players are equal.
如果既敢為人先,又能卓絕群倫,那無疑是錦上添花。棋逢對(duì)手之時(shí),先行一著即是莫大的優(yōu)勢(shì)。
Many a person would have been as unique as a phoenix if he had been the first of the sort. Those who come first are the heirs of fame. The others get only a younger brother’s allowance; whatever they do, they cannot persuade the world they are anything more than parrots.
倘能取得先手,你就會(huì)鶴立雞群。占得先機(jī)者即是名望的繼承人。其他人只能甘做小老弟,從而分到一點(diǎn)兒殘羹冷炙,無論他們做了什么,終難免步入后塵之譏。
Extraordinary people find a new path to eminence, and prudence accompanies them all the way. duanwenw.com Because of the novelty of their enterprises. Sages write their names in the importance then second in greater exploits.
特立獨(dú)行之士總是另辟蹊徑,最終才能超凡出眾;與此同時(shí),他們并不失審慎。因?yàn)槠涫聵I(yè)的標(biāo)新立異,賢達(dá)之士便將他們的名字載諸英雄史冊(cè)。寧為雞頭,勿作鳳尾。
看了“英語(yǔ)勵(lì)志的小短文加翻譯”的人還看了: