英語朗誦短文1-3分鐘欣賞
參加一些英語的朗誦大賽,不僅能提高我們的英語口語,還能從各個(gè)方面提升自身的氣質(zhì),今天學(xué)習(xí)啦小編在這里為大家分享一些1-3分鐘的英語朗誦短文,歡迎大家閱讀!
1-3分鐘英語朗誦短文篇1
We found him a few weeks ago, walking along the road in a rural area. He was jumping on cars, and we thought maybe his family was camping somewhere nearby, so we passed him by. A few hours later, on our return trip, he was still in the same place, again, trying to get folks to stop for him. When he saw us, he laid down in the middle of the road, so we were unable to get around him.
我們是在幾周前發(fā)現(xiàn)他的,當(dāng)時(shí)它正走在一條鄉(xiāng)間的小路上。它試圖跳上我們的車子,我們想它的家人大概在附近露營,所以也沒有多想,就把車子開走了。幾個(gè)小時(shí)后,在回程的路上它又出現(xiàn)在相同的地方,試圖讓經(jīng)過的人停下。當(dāng)它看到我們的時(shí)候,就立馬躺在路中間,讓我們沒有辦法擺脫它。
We stopped the car and looked around for a few minutes, trying to figure out if anyone was around from whom he was separated. It didn't appear so. Then we took a good look at the dog. He had no collar and he was really thin. We decided he was abandoned.
我們停車在附近張望了幾分鐘,想要看看丟失它的主人是否就在附近,結(jié)果沒有主人出現(xiàn)。這時(shí)我們又好好觀察了這只小狗,它沒有帶項(xiàng)圈,而且十分消瘦,它應(yīng)該是被遺棄了。
My husband said, "If he doesn't bite me when I try to pick him up to put him in the car, then we have a new dog." The dog happily joined us with no fight at all. The only thing we were in danger of was getting licked to death. He kept sticking his head between the two front seats and thanking us for picking him up.
丈夫說,要是他不咬我,我們就收養(yǎng)它。一路上狗狗和我們相處融洽,一點(diǎn)兒都沒有沖突,它舔得我們快要窒息了。他堅(jiān)持把頭伸到我和丈夫的座位中間,就好像感激我們收留它一樣。
The dog was clearly on the road for some time. He was extremely under weight. He was covered in scars and new wounds. We have surmised that some of the scars were from when he was on the road, we are thinking possible fights with coyotes, but he also looks as though he was used for fighting other dogs. We figured his incredibly sweet personality was the reason he was abandoned. He must not have been a good fighting dog.
這只狗肯定在路上流浪了有段時(shí)間,骨瘦嶙峋,我們還在他的身上發(fā)現(xiàn)疤痕和新的傷口。我們推測他的上傷是在路上土狼或者是和其他狗打架所致。這只狗脾氣很好但也可能是被拋棄的原因,它不是一只好的斗犬。
So, we fed him a lot over the course of the next two weeks and he gained over twenty pounds. We took him to the veterinarian, who said the dog appears to be in good health, despite his having been abandoned. The vet guessed the dog is about two or three years of age, from the condition of his teeth. The vet gave him all the required shots and sent us on our way.
收養(yǎng)它的頭兩個(gè)星期我們喂了它很多,它身上有超過20處傷口。于是我們帶它去看了獸醫(yī)。獸醫(yī)告訴我們,除了被拋棄,它的身體狀況良好,從它的牙齒推測它大約兩三歲大。醫(yī)生給它注射完所需要的疫苗以后,我們就回家了。
We do love this dog. He has obviously been mistreated and yet, he still is so very sweet. He had no manners, but he is a quick learner. He no longer tries to get on the bed, but he does like sitting in one of the folding chairs.
我們很喜歡這只狗。他之前顯然是被虐待了,它還是一如既往的好脾氣。它沒有什么壞習(xí)慣,但是它學(xué)東西很快,它不再跳上我們的床了,它更喜歡一張折疊椅。
Since then, he has become a member of our family.
從那以后,它成了我們家庭的一員。
1-3分鐘英語朗誦短文篇2
As a recent Stroke Survivor and Author of You Will See God’s Miracles If Only You Believe (available for purchase on Amazon.com), I am here to share some crucial life-lessons I learned in recent years concerning well-balanced lifestyles, how to divert personal disasters, and the art of listening to what your body and mind is trying to tell you.
作為一個(gè)最近遭受中風(fēng)的幸存者和《只要你相信你就能見證上帝奇跡》(該書亞馬遜上有售)的作者,我有些個(gè)人覺得重要的人生經(jīng)驗(yàn)與大家分享,從均衡兼顧的生活方式、避免個(gè)人不幸、如何傾聽以及解讀身心發(fā)出的信號(hào)的幾個(gè)方面。
As an executive, my plate was filled to overflowing. I basically worked from sun up to sun down, so to speak.
我是個(gè)經(jīng)理,工作常常是超負(fù)荷運(yùn)轉(zhuǎn),可以說基本上每天都是起早貪黑。
Prior to my stroke, I thrived in my role as CEO of a successful chamber of commerce.
中風(fēng)以前,作為一名CEO我在商會(huì)可謂是事業(yè)有成。
To balance the stress, I would work out at the gym a minimum of two hours a day, seven days a week. There were even days, when I would go to the gym twice in one day. What I did not realize, was that stress in my work life and excessive workout regimen was taking a toll on my health.
為了緩解壓力,我會(huì)去健身房至少鍛煉兩個(gè)小時(shí),一周七天,一天不落。在當(dāng)時(shí)我沒有察覺到的是,工作帶來的壓力和過度的鍛煉會(huì)給我的健康帶來的不利影響。
Friday December 20, 2013 will be forever etched in my memory. That fateful morning, I was exhausted, and my spirit told me to stay home and get some much-needed rest, but I didn’t listen. Driven by my ambition, I jumped out of bed and drove to the gym for a vigorous work-out.
2013年的12月20日,星期五,這天我永生難忘。那個(gè)不討喜的早晨,我筋疲力盡,直覺告訴我要待在家,多休息會(huì)兒補(bǔ)充必要的精力,但是我不以為然??恐庵玖ζ鸫埠?,我開車去了健身房鍛煉。
As a result, I suffered a severe hemorrhaging stroke induced by a rigorous work load and around-the-clock schedule. During my time in the hospital, the neurologist told me something very startling,” It was your drive that got you in here, and your drive will get you out.” Then, he said something that stunned me. I asked him if I had stayed in bed that morning, would I have had the stroke? He said a resounding…” No.”
結(jié)果是,緊鑼密鼓的鍛煉計(jì)劃加之過度的鍛煉負(fù)荷引發(fā)了顱內(nèi)出血引起的急性中風(fēng)。在醫(yī)院里,神經(jīng)學(xué)的醫(yī)生說了一些讓我很震驚的話,:“就是你的偏執(zhí)讓你來醫(yī)院,偏執(zhí)還會(huì)讓你的生活脫離正軌”。然后他又補(bǔ)充了些,我問他如果我那天早上不去鍛煉就在床上躺著,是不是就不會(huì)中風(fēng)了。他回答,對(duì),那就不會(huì)中風(fēng)了。
My message is simple, but powerful…
我要傳遞的信息很簡單,但是很深刻
Take nothing for granted!
不要掉以輕心!
DARE! To believe God for miracles!
要勇敢!相信上帝會(huì)創(chuàng)造奇跡!
And face adversity…with an attitude!
面對(duì)挫折要表明自己的態(tài)度!
1-3分鐘英語朗誦短文篇3
The Coffee Place
咖啡廳
I used to believe courtesy was a thing of the past. Very seldom have I encountered a courteous human being in this modern era of the so called Generation X.
我曾經(jīng)一度認(rèn)為禮節(jié)是過去才為人崇尚的事。在如今這個(gè)被稱作“被遺忘的一代”的現(xiàn)代社會(huì)中,我已經(jīng)很難碰到一個(gè)能被稱作是“紳士”的人。
Recently, I had to change my thinking, when I came face to face with just such a human being. I had gone to a happening coffee place, with two of my grown up daughters. The place was crowded with the usual loud crowd and we had to climb a steep flight of stairs in order to find an empty table. After enjoying coffee and snacks, we were at the steep descent down the stairs, where the narrow space made climbing down only possible in a single file, with hardly any space for another person to either climb up or come down.
最近,在我遇到這樣一個(gè)人后,我的想法改變了。我和兩個(gè)已成年的女兒一起去了一家咖啡廳。但這家咖啡廳擠滿了吵鬧的人群,所以我們不得不爬上陡峭的樓梯才找到了空桌。在享用過咖啡和點(diǎn)心之后,我們走在陡峭的樓梯上準(zhǔn)備下樓,在那樣狹窄的空間里只能供一個(gè)人上下樓,幾乎沒有任何空間可以讓另一個(gè)人爬上去或下來。
Just as I was in the middle of my descent, a gentleman entered the main entrance of the restaurant which was right in front of the staircase. I was sure I would be pushed roughly by this man who will want to go up in a hurry. I kept coming down as fast as I could, holding on to the bannister, in lieu of my advanced years. My agile daughters were already down, looking up at me worriedly, hoping I would reach them before the stranger started up the stairs, knowing I was a nervous sort.
當(dāng)我下樓梯走到一半時(shí),一個(gè)紳士從咖啡廳的正門,也是樓梯的右前方走了進(jìn)來。我敢肯定我會(huì)被這個(gè)著急上樓的人粗暴地推開。于是我抓住了扶手,并用我有史以來最快的速度下樓。我那兩個(gè)動(dòng)作敏捷的女兒已經(jīng)下樓了,她們憂心忡忡地抬頭看著我,希望我能夠在這個(gè)陌生人上樓前下來,因?yàn)樗齻冎牢沂且粋€(gè)容易神經(jīng)緊張的人。
Nearly reaching them, I noticed the man still standing near the door. I reached my daughters and passed the stranger at the entrance door which he kept holding open. I looked back thinking he was still at the door, deciding whether to go in or find another less crowded place. I saw him going up the stairs, two at a time. I told my daughters about it and all three of us felt bad that we did not even thank the courteous gentleman who was actually holding the door open for us ladies to pass through before going up.
在快走到樓下時(shí),我注意到那個(gè)人仍然站在門口。我走到我的女兒身邊,經(jīng)過那個(gè)站在門口的陌生人身旁時(shí)發(fā)現(xiàn)他用手抵住了門。我回頭看了看,以為他還在門口,決定著是否要進(jìn)去光顧或是找另一家人少的店。但我看見他以一步兩階樓梯的速度上了樓。我把我看到的告訴了女兒們,我們?nèi)齻€(gè)人都因?yàn)槟俏槐虮蛴卸Y的紳士在上樓前拉住了門讓我們先行,但我們因沒有感謝他而深感愧疚。
We applauded his chivalry for both, waiting for us to come down before going up himself and also holding the main entrance door open for us to go out. Such well mannered people are hard to find these days, when shoving, jostling and pushing is very common in our advanced but aggressive society. Till date, I remember this gentleman and pray to God to make more human beings like him.
那位紳士在上樓前等待我們先下樓,并且為我們拉開門以方便我們出去,我們都為他這樣的騎士精神贊不絕口。在當(dāng)今推搡沖撞現(xiàn)象橫行、先進(jìn)卻激進(jìn)的社會(huì)中,這樣有禮貌的人著實(shí)難尋。直到今天,我仍記得這位先生,祈求上帝能讓更多的人和他一樣以禮待人。
猜你喜歡: