經(jīng)典英語散文:撒播愛心
經(jīng)典英語散文:撒播愛心
向周圍撒播愛心,不要讓這條愛之鏈在這里斷開,讓愛充滿整個世界。下面是學(xué)習(xí)啦小編為大家?guī)淼慕?jīng)典英語散文:撒播愛心,希望大家喜歡!
He was driving home one evening, on a two-lane country road. Work, in this small, mid-western community, was almost as slow as his beat-up Pontiac. But he never quit looking. Ever since the Levis factory closed, he'd been unemployed, and with winter raging on, the chill had finally hit home.
一天晚上,在一條雙車道的鄉(xiāng)間小路上,一位男子正駕車回家。在這個中西部的小村落,生活節(jié)奏猶如他那輛破舊了的旁蒂克車一樣緩慢,但他還是對未來充滿了希望。自從利維斯牛仔褲工廠倒閉后,他就沒了工作。冬天漸漸來臨,生活的艱辛猶如寒流一般侵襲著這個家庭。
It was a lonely road. Not very many people had a reason to be on it, unless they were leaving. Most of his friends had already left. They had families to feed and dreams to fulfill. But he stayed on. After all, this was where he buried his mother and father. He was born here and knew the country.
路上一個人也沒有,這個時候沒人會經(jīng)過這條路,除非他們是遠(yuǎn)走他鄉(xiāng)。他的許多朋友都離開了,他們要養(yǎng)家糊口,要實現(xiàn)夢想,但他留了下來。畢竟,這里是他出生的地方,也是他安葬父母讓他們安息的地方,他對這里了如指掌。
He could go down this road blind, and tell you what was on either side, and with his headlights not working, that came in handy. It was starting to get dark and light snow flurries were coming down. He'd better get a move on.
即使他閉著眼睛開車,即使車的前燈已經(jīng)壞掉,他也能信手拈來地告訴你路兩邊的景色。天色暗了下來,開始飄起雪花,他的趕快回家。
You know, he almost didn't see the old lady, stranded on the side of the road. But even in the dim light of day, he could see she needed help. So he pulled up in front of her Mercedes and got out. His Pontiac was still sputtering when he approached her.
他差點沒看到滯留在路邊的哪位上了年紀(jì)的老太太,即使天色昏暗,他也看得出來她需要幫助。他在她的梅賽德斯車前停了下來,下了車。他都走到他面前了,他那輛旁蒂車還在那兒呼哧呼哧的喘氣呢。
Even with the smile on his face, she was worried. No one had stopped to help for thelast hour or so. Was he going to hurt her? He didn't look safe, he looked poor and hungry. He could see that she was frightened, standing out there in the cold. He knew how she felt. It was that chill that only fear can put in you. He said, "I'm here to help you ma'am. Why don't you wait in the car where it's warm. By the way, my name is Joe."
盡管看到他臉上掛著微笑,她還是很擔(dān)憂。剛才的一個多小時里一直沒有人停下來幫忙。他會傷害她嗎?他讓人感覺不安全,因為它看上去又窮又餓。他看得出來,她站在冷風(fēng)中,驚恐萬分。他知道他在 想什么,這么冷的天,人心中就只剩下恐懼了。他說:“女士,我是來幫助你的,你在暖和的車?yán)锏戎?。順便說一下,我叫比爾。
Well, all she had was a flat tire, but for an old lady, that was bad enough. Joe crawled under the car looking for a place to put the jack, skinning his knuckles a time or two. Soon he was able to change the tire. But he had to get dirty and his hands hurt. As he was tightening up the lug nuts, she rolled down her window and began to talk to him. She told him that she was from St. Louis and was only just passing through. She couldn't thank him enough for coming to her aid. Joe just smiled as he closed her trunk.
她的車不過是爆胎了,但對于一位上了年紀(jì)的老太太來說,這已經(jīng)足夠糟糕了。比爾鉆到車子底下,找地方放好了千斤頂,他不小心檫破了手上的幾塊皮。一會兒,輪胎換好了,但他卻弄臟了衣服,擦破了手。正當(dāng)他把螺絲擰你時,老太太搖下了車窗的玻璃,跟他聊了起來。她說她從圣.路易斯來只是路過這里,她對他來幫助感激不盡。比爾只是笑笑,蓋上了車的后備箱。
She asked him how much she owed him. Any amount would have been all right with her. She had already imagined all the awful things that could have happened had he not stopped. Joe never thought twice about the money. This was not a job to him. This was helping someone in need, and God knows there were plenty who had given him a hand in the past. He had lived his whole life that way, and it never occurred to him to act any other way. He told her that if she really wanted to pay him back, the next time she sawsomeone who needed help, she could give that person the assistance that they needed, and Joe added "...and think of me."
她問他該付多少錢,多少錢都可以。要不是他停下來幫忙,她知道要發(fā)生什么可怕的事情。比爾沒有在意錢的問題,這不是他的工作,只是給有困難的人幫助罷了,過去有很多人也曾給他以幫助……他就 是這么過來的,也從沒有想過不這么做會怎樣。他告訴她,如果他真想報答他,等下次有人需要幫忙的時候,她可以給他們幫助,比爾補(bǔ)充說:“那時,請想起我。”
He waited until she started her car and drove off. It had been a cold and depressing day, but he felt good as he headed for home, disappearing into the twilight. A few miles down the road the lady saw a small cafe. She went in to grab a bite to eat, and take the chill off before she made the last leg of her trip home. It was a dingy looking restaurant. Outside were two old gas pumps. The whole scene was unfamiliar to her. The cash register was like the telephone of an out of work actor, it didn't ring much.
他一直等到她發(fā)動車子離開,天特別冷,陰沉沉的,但他感覺很開心。他駕車向家里駛?cè)ィг诤诎抵?。開了幾公里路,老太太看到一家小咖啡店,她準(zhǔn)備進(jìn)去吃點東西,暖暖身子,然后再開車回 家。店里光線陰暗,門外有兩個舊的油泵。整個環(huán)境顯得很蕭條,她很少見過這樣的咖啡店,收銀機(jī)就像過氣演員家里的電話機(jī),響不了幾下。
Her waitress came over and brought a clean towel to wipe her wet hair. She had a sweet smile, one that even being on her feet for the whole day couldn't erase. The lady noticed that the waitress was nearly eight months pregnant, but she never let the strain and aches change her attitude. The old lady wondered how someone who had so little could be so giving to a stranger. Then she remembered Joe.
女服務(wù)員拿了一條毛巾,讓她把濕漉漉的頭發(fā)擦干。女服務(wù)員面帶甜甜的微笑,即使在店里站了一天了,她也還是微笑著。老太太發(fā)覺她差不多有8個月的身孕, 但她并沒有讓疲憊與疼痛改變她待人接物的態(tài)度。老太太驚訝于在這樣慘淡的情況下,他還能給與陌生人這樣的溫暖。她想起了比爾。
After the lady finished her meal, and the waitress went to get her change from a hundred dollar bill, the lady slipped right out the door. She was gone by the time the waitress came back. She wondered where the lady could be, and then she noticed something written on a napkin. There were tears in her eyes, when she read what the lady wrote. It said, "You don't owe me a thing, I've been there too. Someone once helped me out, the way I'm helping you. If you really want to pay me back, here's what you do. Don't let the chain of love end with you."
老太太吃完飯后,女服務(wù)員去給她的百元大鈔找零。當(dāng)女服務(wù)員回來時,老太太已經(jīng)走了,女服務(wù)員正在奇怪,忽然看到餐巾上寫了幾行字,下面有4張100元面額的鈔票。讀者上面的話語,淚水模糊 了她的雙眼。紙巾上寫道;“你不欠我什么,我也遇到過這樣的事。有人曾幫助過我,就像我?guī)椭阋粯?。假如你真的要報答我,你就這么做:不要讓這條愛之鏈在你這里斷掉。
Well, there were tables to clear, sugar bowls to fill, and people to serve, but the waitress made it through another day. That night when she got home from work and climbed into bed, she was thinking about the money and what the lady had written. How could she have known how much she and her husband needed it? With the baby due next month, it was going to be hard. She knew how worried her husband was, and as he lay sleeping next to her, she gave him a soft kiss and whispered soft and low, "Everything's gonna be all right. I love you, Joe.
喔,桌子要清理,糖罐要加滿,客人要服務(wù),但是女服務(wù)員有應(yīng)付過了一天。那天下班回到家里,躺在床上時,他想著這筆錢,想著老太太寫的話。老太太怎么知道她和她的丈夫繼續(xù)這筆錢呢?下個月孩 子就要出生,日子越來越艱難了。她知道她的丈夫有多擔(dān)心,她在他旁邊躺了下來,輕輕地吻了吻他,小聲地說:“一切都會好的,我愛你,比爾。”