英語(yǔ)散文名篇欣賞帶翻譯閱讀
英語(yǔ)散文名篇欣賞帶翻譯閱讀
閱讀英語(yǔ)散文,不僅能夠感受語(yǔ)言之美,領(lǐng)悟語(yǔ)言之用,還能產(chǎn)生學(xué)習(xí)語(yǔ)言的興趣。下面學(xué)習(xí)啦小編為大家?guī)?lái)英語(yǔ)散文名篇欣賞,歡迎大家閱讀!
英語(yǔ)散文名篇欣賞:青春
Youth is not a time of life; it is a state of mind; it is not a matter of rosy cheeks, red lips and supple knees. It is a matter of the will, quality of the imagination, vigor of the emotions; it is the freshness of the deep springs of life.
青春不是人生的一段時(shí)間,而是一種心態(tài);青春不在于滿面紅光,嘴唇紅潤(rùn),腿腳麻利,而在于意志剛強(qiáng),想象豐富,情感飽滿;青春是生命之泉的明澈清新。
Youth means a temperamental predominance of courage over timidity, of the appetite for adventure over the love of ease. This often exists in a man of 60 more than a boy of 20. Nobody grows old merely by a number of years.We grow old by deserting our ideals.
青春意味著在氣質(zhì)上勇敢戰(zhàn)勝怯懦,進(jìn)取精神戰(zhàn)勝安逸享受。這種氣質(zhì)在60歲的老人中比在20歲的青年中更常見(jiàn)。僅僅一把年紀(jì)決不會(huì)導(dǎo)致衰老。我們之所以老態(tài)龍鐘,是因?yàn)槲覀兎艞壛藢?duì)理想的追求。
Years may wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul. Worry, fear, self distrust blows the heart and turns the spirit back to dust.
歲月的流逝會(huì)在皮膚上留下皺紋,而熱情的喪失卻會(huì)給靈魂刻下皺紋。焦慮、恐懼和缺乏自信會(huì)使心情沮喪,意志泯滅。
Whether 60 0r 16, there is in every human being's heart the unfailing child like appetite of what's next and the joy of the game of living. In the center of your heart and my heart there is a wireless station, so long as it receives message of beauty, hope, cheer, courage and power from men and from the Infinite, so long are you young.
無(wú)論是60歲,還是16歲,每一個(gè)人的心田都有著尋根問(wèn)底、追求人生樂(lè)趣的不泯童心。在你我的心田中有座無(wú)線電臺(tái),只要它能接受來(lái)自人類和上帝的美感、希望、歡樂(lè)、勇氣和力量,你就會(huì)永葆青春。
When the aerials are down, and your spirit is covered with snows of cynicism and the ice of pessimism, then you are grown old, even at 20, but as long as your aerials are up, to catch waves of optimism, there is hope you may die young at 80.
如果你收起天線,給自己的心靈蒙上一層玩世不恭的霜雪和悲觀厭世的冰凌,即使你年方二十,你已垂垂老矣;但只要你豎起天線去收集樂(lè)觀進(jìn)取的電波,那就有希望在你八十高齡辭世之時(shí)仍然青春煥發(fā)。
英語(yǔ)散文名篇欣賞:熱愛(ài)生活
However mean your life is, meet it and live it; do not shun it and call it hard names. It is not so bad as you are. It looks poorest when you are richest. The fault-finder will find faults in paradise. Love your life, poor as it is. You may perhaps have some pleasant, thrilling, glorious hours, even in a poor-house.
不論你的生活如何卑微,你都要面對(duì)它,生活下去,不要躲避它,更別用惡言咒罵它。它不像你那樣壞。你最富有的時(shí)候,看似最窮困。愛(ài)找缺點(diǎn)的人就是到天堂里也能找到缺點(diǎn)。你要熱愛(ài)你的生活,盡管它貧窮。甚至在一個(gè)救濟(jì)所里,你也還有愉快、高興、光榮的時(shí)候。
The setting sun is reflected from the windows of the alms-house as brightly as from the rich man's abode ; the snow melts before its door as early in the spring. I do not see but a quiet mind may live as contentedly there, and have as cheering thoughts, as in a palace. The town's poor seem to me often to live the most independent lives of any. May be they are simply great enough to receive without misgiving.
夕陽(yáng)反射在濟(jì)貧院的窗上,像射在富戶人家窗上一樣光亮;在那門前,積雪同在早春融化。我只看到,一個(gè)從容的人,在哪里也像在皇宮中一樣,生活得心滿意足而富有愉快的思想。城鎮(zhèn)中的窮人,我看,倒往往是過(guò)著最獨(dú)立不羈的生活。也許因?yàn)樗麄兒軅ゴ?,所以受之無(wú)愧。
Most think that they are above being supported by the town; but it often happens that they are not above supporting themselves by dishonest means. Which should be more disreputable? Cultivate poverty like a garden herb, like sage. Do not trouble yourself much to get new things, whether clothes or friends, turn the old, return to them. Things do not change; we change. Sell your clothes and keep your thoughts.
大多數(shù)人以為他們是超然的,不靠城鎮(zhèn)來(lái)支援他們;可是事實(shí)上他們是往往利用了不正當(dāng)?shù)氖侄蝸?lái)應(yīng)對(duì)生活,他們是毫不超脫的,毋寧是不體面的。視貧窮如園中之花而像圣人一樣耕植它吧!不要尋找新的花樣,無(wú)論是新的朋友或新的衣服,來(lái)麻煩你自己。找舊的,回到那里去。萬(wàn)物不變,是我們?cè)谧儭D愕囊路梢再u掉,但要保留你的思想。
英語(yǔ)散文名篇欣賞:An Illusion 一種錯(cuò)覺(jué)
It is an illusion that youth is happy, an illusion of those who have lost it; but the young know they are wretched, for they are full of the truthless ideals which have been instilled into them, and each time they come in contact with the real they are bruised and wounded. It looks as if they were victims of a conspiracy; for the books they read, ideal by the necessity of selection, and the conversation of their elders, who look back upon the past through a rosy haze of forgetfulness, prepare them for an unreal life.
They must discover for themselves that all they have read and all they have been told are lies, lies, lies; and each discovery is another nail drivens into the body on the cross of life. The strange thing is that each one who has gone through that bitter disillusionment add to it in his turn,, unconsciously, by the power within him which is stronger than himself.
認(rèn)為青春是快樂(lè)的,這是一種錯(cuò)覺(jué),是那些失去了青春的人的一種錯(cuò)覺(jué)。年輕人知道,自己是不幸的,他們腦子里充斥了被灌輸?shù)牟磺袑?shí)際的想法,每次與現(xiàn)實(shí)接觸時(shí),都會(huì)碰的頭破血流。似乎,他們是某種陰謀的犧牲者:那些他們所讀過(guò)的精挑細(xì)選的書,那些長(zhǎng)輩們談起的因遺忘而蒙上玫瑰色薄霧的往事,都為年輕人提供了一種不真實(shí)的生活。
他們必須自己發(fā)現(xiàn),所有他們讀到的、聽(tīng)到的東西,都是謊言、謊言、謊言。每一次的這樣的發(fā)現(xiàn),都像是另一根釘子釘入他們的身體,那被束縛在生活的十字架上的身體。可是奇怪的是,每個(gè)曾經(jīng)被這種錯(cuò)覺(jué)折磨過(guò)的人,輪到他們時(shí),有一種不可控制的力量,讓他們不自覺(jué)地為別人增添這種錯(cuò)覺(jué)。
猜你喜歡: