關(guān)于夏天的英語(yǔ)優(yōu)美詩(shī)句:夏天最后的玫瑰花
關(guān)于夏天的英語(yǔ)優(yōu)美詩(shī)句:夏天最后的玫瑰花
The last rose of summer
by Thomas Moore
'Tis the last rose of summer
Left blooming alone;
All her lovely companions
Are faded and gone;
No flower of her kindred,
No rosebud is nigh,
To reflect back her blushes,
To give sigh for sigh.
I'll not leave thee, thou lone one!
To pine on the stem;
Since the lovely are sleeping,
Go, sleep thou with them.
Thus kindly I scatter,
Thy leaves o'er the bed,
Where thy mates of the garden
Lie scentless and dead.
So soon may I follow,
When friendships decay,
From Love's shining circle
The gems drop away.
When true hearts lie withered
And fond ones are flown,
Oh! who would inhabit,
This bleak world alone?
夏季最后玫瑰花,為何孤獨(dú)放光華,
你的可愛(ài)姐妹們,早已飄零無(wú)處尋。
沒(méi)有其他香花蕾,襯托你的嬌羞色,
夏日曲曲微風(fēng)里,陪你一同來(lái)嘆息。
我不愿讓你孤單單,死在你的花枝上,
姐妹花兒已死亡,請(qǐng)你睡到她身旁。
我把你的綠葉兒,撒在你的小閨床,
你和你的姐妹們,一同漫步到天堂。
友誼如果已死亡,我也不愿留世上,
我把冰心獻(xiàn)佳人,純潔愛(ài)情放光芒,
如果愛(ài)情已死亡,心愛(ài)的人都死去,
生命即將無(wú)意義,我愿提前上天堂。