獻給母親的英語詩歌:What rules the World
時間:
若木631由 分享
獻給母親的英語詩歌:What rules the World
導語:有一種愛被世人所贊頌,有一種愛可以讓人每時每刻都感受到它所帶來的溫熱這種愛就是母愛、母愛像火紅的太陽,母愛像黑夜里的油燈,母愛像冬天里的毛衣,母愛更像山間的溪水,一點一滴的細流匯成潺潺的溪流,一點一滴的關懷匯成濃濃的母愛。
What rules the World? 什么支配著世界
BY William Ross Wallace. (1819–1881)
作者 威廉.羅斯.華萊士
They say that man is mighty,
都說人力無窮,
He governs land and sea;
支配著陸地與大海,
He wields a mighty scepter
行使著至高無上的王權,
O’er lesser powers that be;
統(tǒng)治著弱小的生靈。
But a mightier power and stronger,
然而還有更強大的力量,
Man from his throne has hurled,
將人從寶座上掀起,
And the hand that rocks the cradle
是那雙輕推著搖籃的手,
Is the hand that rules the world
主宰著整個世界。
這首詩歌樸素的言語表達了對普天下母親的贊美和熱愛之情。詩中引用了英國諺語:“推搖籃的手就是支配著世界的手。”讓人們更深刻的認識到母親影響著這個世界,影響著她的子女的一生。