關(guān)于英語(yǔ)的精美詩(shī)句欣賞
關(guān)于英語(yǔ)的精美詩(shī)句欣賞
科學(xué)是為了那些勤奮好學(xué)的人,詩(shī)歌是為了那些知識(shí)淵博的人。下面是學(xué)習(xí)啦小編帶來(lái)的關(guān)于英語(yǔ)的精美詩(shī)句,歡迎閱讀!
關(guān)于英語(yǔ)的精美詩(shī)句精選
睡眠偷竊者 Sleep-Stealer
WHO stole sleep from baby's eyes? I must know.誰(shuí)從孩子的眼里把睡眠偷了去呢?我一定要知道。
Clasping her pitcher to her waist mother went to fetch water from the village near by.媽媽把她的水罐挾在腰間,走到近村汲水去了。
It was noon. The children's playtime was over; the ducks in the pond were silent.這是正午的時(shí)候,孩子們游戲的時(shí)間已經(jīng)過(guò)去了;池中的鴨子沉默無(wú)聲。
The shepherd boy lay asleep under the shadow of the banyan tree.牧童躺在榕樹(shù)的蔭下睡著了。
The crane stood grave and still in the swamp near the mango grove.白鶴莊重而安靜地立在檬果樹(shù)邊的泥澤里。
In the meanwhile the Sleep-stealer came and, snatching sleep from baby's eyes, flew away.就在這個(gè)時(shí)候,偷睡眠者跑來(lái)從孩子的兩眼里捉住睡眠,便飛去了。
When mother came back she found baby travelling the room over on all fours.當(dāng)媽媽回來(lái)時(shí),她看見(jiàn)孩子四肢著地地在屋里爬著。
Who stole sleep from our baby's eyes? I must know. I must find her and chain her up.誰(shuí)從孩子的眼里把睡眠偷了去呢?我一定要知道。我一定要找到她,把她鎖起來(lái)。
I must look into that dark cave, where, through boulders and scowling stones, trickles a tiny stream.我一定要向那個(gè)黑洞里張望,在這個(gè)洞里,有一道小泉從圓的有皺紋的石上滴下來(lái)。
I must search in the drowsy shade of the bakula grove, where pigeons coo in their corner, and fairies' anklets tinkle in the stillness of starry nights.我一定要到醉花①林中的沉寂的樹(shù)影里搜尋,在這林中,鴿子在它們住的地方咕咕地叫著,仙女的腳環(huán)在繁星滿天的靜夜里丁當(dāng)?shù)仨懼?/p>
In the evening I will peep into the whispering silence of the bamboo forest, where fireflies squander their light, and will ask every creature I meet, "Can anybody tell me where the Sleep-stealer lives?"我要在黃昏時(shí),向靜靜的蕭蕭的竹林里窺望,在這林中,螢火蟲(chóng)閃閃地耗費(fèi)它們的光明,只要遇見(jiàn)一個(gè)人,我便要問(wèn)他:“誰(shuí)能告訴我偷睡眠者住在什么地方?”
Who stole sleep from baby's eyes? I must know.誰(shuí)從孩子的眼里把睡眠偷了去呢?我一定要知道。
Shouldn't I give her a good lesson if I could only catch her!只要我能捉住她,怕不會(huì)給她一頓好教訓(xùn)!
I would raid her nest and see where she hoards all her stolen sleep.我要闖入她的巢穴,看她把所有偷來(lái)的睡眠藏在什么地方。
I would plunder it all, and carry it home.我要把它都奪來(lái),帶回家去。
I would bind her two wings securely, set her on the bank of the river, and then let her play at fishing with a reed among the rushes and water-lilies.我要把她的雙翼縛得緊緊的,把她放在河邊,然后叫她拿一根蘆葦在燈心草和睡蓮間釣魚(yú)為戲。
When the marketing is over in the evening, and the village children sit in their mothers' laps, then the night birds will mockingly din her ears with:黃昏,街上已經(jīng)收了市,村里的孩子們都坐在媽媽的膝上時(shí),夜鳥(niǎo)便會(huì)譏笑地在她 耳邊說(shuō):
"Whose sleep will you steal now?"“你現(xiàn)在還想偷誰(shuí)的睡眠呢?”
關(guān)于英語(yǔ)的精美詩(shī)句閱讀
開(kāi)始 The beginning
"WHERE have I come from, where did you pick me up?" the baby asked its mother.“我是從哪兒來(lái)的,你,在哪兒把我撿起來(lái)的?”孩子問(wèn)他的媽媽說(shuō)。
She answered half crying, half laughing, and clasping the baby to her breast,-- "You were hidden in my heart as its desire, my darling.她把孩子緊緊地?fù)г谛厍?,半哭半笑地答?mdash;—“你曾被我當(dāng)作心愿藏在我的心里,我的寶貝。
You were in the dolls of my childhood's games; and when with clay I made the image of my god every morning, I made and unmade you then.“你曾存在于我孩童時(shí)代玩的泥娃娃身上;每天早晨我用泥土塑造我的神像,那時(shí)我反復(fù)地塑了又捏碎了的就是你。
You were enshrined with our household deity, in his worship I worshipped you.“你曾和我們的家庭守護(hù)神一同受到祀奉,我崇拜家神時(shí)也就崇拜了你。
In all my hopes and my loves, in my life, in the life of my mother you have lived.“你曾活在我所有的希望和愛(ài)情里,活在我的生命里,我母親的生命里。
In the lap of the deathless Spirit who rules our home you have been nursed for ages.“在主宰著我們家庭的不死的精靈的膝上,你已經(jīng)被撫育了好多代了。
When in girlhood my heart was opening its petals, you hovered as a fragrance about it.“當(dāng)我做女孩子的時(shí)候,我的心的花瓣兒張開(kāi),你就像一股花香似地散發(fā)出來(lái)。
Your tender softness bloomed in my youthful limbs, like a glow in the sky before the sunrise.“你的軟軟的溫柔,在我的青春的肢體上開(kāi)花了,像太陽(yáng)出來(lái)之前的天空上的一片曙光。
Heaven's first darling, twin-born with the morning light, you have floated down the stream of the world's life, and at last you have stranded on my heart.“上天的第一寵兒,晨曦的孿生兄弟,你從世界的生命的溪流浮泛而下,終于停泊在我的心頭。
As I gaze on your face, mystery overwhelms me; you who belong to all have become mine.“當(dāng)我凝視你的臉蛋兒的時(shí)候,神秘之感淹沒(méi)了我;你這屬于一切人的,竟成了我的。
For fear of losing you I hold you tight to my breast. What magic has snared the world's treasure in these slender arms of mine?"“為了怕失掉你,我把你緊緊地?fù)г谛厍?。是什么魔術(shù)把這世界的寶貝引到我這雙纖小的手臂里來(lái)呢?”
關(guān)于英語(yǔ)的精美詩(shī)句學(xué)習(xí)
孩子的世界 Baby's world
I WISH I could take a quiet corner in the heart of my baby's very own world.我愿我能在我孩子的自己的世界的中心,占一角清凈地。
I know it has stars that talk to him, and a sky that stoops down to his face to amuse him with its silly clouds and rainbows.我知道有星星同他說(shuō)話,天空也在他面前垂下,用它傻傻的云朵和彩虹來(lái)娛悅他。
Those who make believe to be dumb, and look as if they never could move, come creeping to his window with their stories and with trays crowded with bright toys.那些大家以為他是啞的人,那些看去像是永不會(huì)走動(dòng)的人,都帶了他們的故事,捧了滿裝著五顏六色的玩具的盤(pán)子,匍匐地來(lái)到他的窗前。
I wish I could travel by the road that crosses baby's mind, and out beyond all bounds;我愿我能在橫過(guò)孩子心中的道路上游行,解脫了一切的束縛;
Where messengers run errands for no cause between the kingdoms of kings of no history;在那兒,使者奉了無(wú)所謂的使命奔走于無(wú)史的諸王的王國(guó)間;
Where Reason makes kites of her laws and flies them, and Truth sets Fact free from its fetters.在那兒,理智以她的法律造為紙鳶而飛放,真理也使事實(shí)從桎梏中自由了。