簡(jiǎn)單優(yōu)美的英語(yǔ)詩(shī)歌精選
人生,翻開歷史的卷歷,有哪篇詩(shī)歌不是用自信譜出,有哪一幅圖不是用自信繪出,又有哪些歌兒不是自信的音符的躍動(dòng)。下面是學(xué)習(xí)啦小編帶來的簡(jiǎn)單優(yōu)美的英語(yǔ)詩(shī)歌Q,歡迎閱讀!
簡(jiǎn)單優(yōu)美的英語(yǔ)詩(shī)歌精選
孩子天使 THE CHILD-ANGEL
THEY clamour and fight, they doubt and despair, they know no end to their wranglings.
他們喧嘩爭(zhēng)斗,他們懷疑失望,他們辯論而沒有結(jié)果。
Let your life come amongst them like a flame of light, my child, unflickering and pure, anddelight them into silence.
我的孩子,讓你的生命到他們當(dāng)中去,如一線鎮(zhèn)定而純潔之光,使他們愉悅而沉默。
They are cruel in their greed and their envy, their words are like hidden knives thirsting forblood.
他們的貪心和妒忌是殘忍的;他們的話,好像暗藏的刀,渴欲飲血。
Go and stand amidst their scowling hearts, my child, and let your gentle eyes fall upon themlike the forgiving peace of the evening over the strife of the day.
我的孩子,去,去站在他們憤懣的心中,把你的和善的眼光落在它們上面,好像那傍晚的寬洪大量的和平,覆蓋著日間的騷擾一樣。
Let them see your face, my child, and thus know the meaning of all things; let them love youand thus love each other.
我的孩子,讓他們望著你的臉,因此能夠知道一切事物的意義;讓他們愛你,因此他們能夠相愛。
Come and take your seat in the bosom of the limitless, my child. At sunrise open and raise yourheart like a blossoming flower, and at sunset bend your head and in silence complete theworship of the day.
來,坐在無垠的胸膛上,我的孩子。朝陽(yáng)出來時(shí),開放而且抬起你的心,像一朵盛開的花;夕陽(yáng)落下時(shí),低下你的頭,默默地做完這一天的禮拜。
簡(jiǎn)單優(yōu)美的英語(yǔ)詩(shī)歌閱讀
最后的買賣 THE LAST BARGAIN
"COME and hire me," I cried, while in the morning I was walking on the stone-paved road.
早晨,我在石鋪的路上走時(shí),我叫道:“誰來雇用我呀。”
Sword in hand, the King came in his chariot.
皇帝坐著馬車,手里拿著劍走來。
He held my hand and said, "I will hire you with my power."
他拉著我的手,說道:“我要用權(quán)力來雇用你。”
But his power counted for nought, and he went away in his chariot.
但是他的權(quán)力算不了什么,他坐著馬車走了。
In the heat of the midday the houses stood with shut doors.
正午炎熱的時(shí)候,家家戶戶的門都閉著。
I wandered along the crooked lane.
我沿著屈曲的小巷走去。
An old man came out with his bag of gold.
一個(gè)老人帶著一袋金錢走出來。
He pondered and said, "I will hire you with my money."
他斟酌了一下,說道:“我要用金錢來雇用你。”
He weighed his coins one by one, but I turned away.
他一個(gè)一個(gè)地?cái)?shù)著他的錢,但我卻轉(zhuǎn)身離去了。
It was evening. The garden hedge was all aflower.
黃昏了,花園的籬上滿開著花。
The fair maid came out and said, "I will hire you with a smile."
美人走出來,說道:“我要用微笑來雇用你。”
Her smile paled and melted into tears, and she went back alone into the dark.
她的微笑黯淡了,化成淚容了,她孤寂地回身走進(jìn)黑暗里去。
The sun glistened on the sand, and the sea waves broke waywardly.
太陽(yáng)照耀在沙地上,海波任性地浪花四濺。
A child sat playing with shells.
一個(gè)小孩坐在那里玩貝殼。
He raised his head and seemed to know me, and said, "I hire you with nothing."
他抬起頭來,好像認(rèn)識(shí)我似的,說道:“我雇你不用什么東西。”
From thenceforward that bargain struck in child's play made me a free man.
從此以后,在這個(gè)小孩的游戲中做成的買賣,使我成了一個(gè)自由的人。
簡(jiǎn)單優(yōu)美的英語(yǔ)詩(shī)歌學(xué)習(xí)
I Will Not Let Thee Go 我不會(huì)讓你走開
Robert Bridges
I will not let thee go.
Ends all our month-long love in this?
Can it be summed up so,
Quit in a single kiss?
I will not let thee go.
I will not let thee go.
If thy words' breath could scare thy deeds,
As the soft south can blow
And toss the feathered seeds,
Then might I let thee go.
I will not let thee go.
Had not the great sun seen, I might;
Or were he reckoned slow
To bring the false to light,
Then might I let thee go...
I will not let thee go.
I hold thee by too many bands:
Thou sayest farewell, and lo!
I have thee by the hands,
And will not let thee go.
我不會(huì)讓你走開
羅伯特•布里奇斯
我不會(huì)讓你走開。
難道就此結(jié)束這段戀愛?
豈能這樣分手,
一吻之后拜拜?
我不會(huì)讓你走開。
我不會(huì)讓你走開。
除非你的語(yǔ)氣把你自己嚇壞,
就像南方溫和的天氣,
把飄飛的種子全都拋進(jìn)大海,
那我就讓你走開。
我不會(huì)讓你走開。
除非太陽(yáng)再也不肯出來;
或者黑夜長(zhǎng)長(zhǎng),
把虛假永久遮蓋,
那我就讓你走開...
我不會(huì)讓你走開。
用一千只手把你的衣衫緊拽:
你盡管說再見!
抓住你的雙手死乞白賴,
我不會(huì)讓你走開。