国产成人v爽在线免播放观看,日韩欧美色,久久99国产精品久久99软件,亚洲综合色网站,国产欧美日韩中文久久,色99在线,亚洲伦理一区二区

學(xué)習(xí)啦 > 學(xué)習(xí)英語(yǔ) > 英語(yǔ)閱讀 > 英語(yǔ)詩(shī)歌 > 經(jīng)典英語(yǔ)詩(shī)歌譯文賞析

經(jīng)典英語(yǔ)詩(shī)歌譯文賞析

時(shí)間: 韋彥867 分享

經(jīng)典英語(yǔ)詩(shī)歌譯文賞析

  所有糟糕的詩(shī)歌都來(lái)自真情實(shí)感。自然化的作品其內(nèi)涵是顯而易見(jiàn)的,而顯而易見(jiàn)的內(nèi)涵并不藝術(shù)。下面是學(xué)習(xí)啦小編帶來(lái)的經(jīng)典英語(yǔ)詩(shī)歌譯文,歡迎閱讀!

  經(jīng)典英語(yǔ)詩(shī)歌譯文精選

  elieve Me, if All Those Endearing Young Charms

  Believe me, if all those endearing young charms

  Which I gaze on so fondly to-day,

  Were to change by to-morrow, and fleet in my arms,

  Like fairy-gifts fading away,

  Thou wouldst still be ador’d, as this moment thou art

  Let thy loveliness fade as it will,

  And around the dear ruin each wish of my heart

  Would entwine itself verdantly still.

  It is not while beauty and youth are thine own,

  And thy cheeks unprofan’d by a tear,

  That the fervor and faith of a soul can be known,

  To which time will but make thee more dear;

  No, the heart that has truly lov’d never forgets,

  But as truly loves on to the close,

  As the sun-flower turns on her god, when he sets,

  The same look which she turn’d when he rose.

  相信我

  凝望你如癡如醉,

  深?lèi)?ài)你無(wú)怨無(wú)悔;

  你青春可人,

  你容顏嫵媚;

  你是上天賜與的仙女,

  我們永遠(yuǎn)相依相偎;

  相信我,

  既使你青春不再,

  既使你容顏憔悴;

  就算你的美麗隨著時(shí)光流逝,

  就算你的姿色隨著歲月減退;

  我仍然愛(ài)你如初,

  我總要把你追隨;

  縱然有朝一日你香消玉殞?zhuān)?/p>

  我的心會(huì)化作青藤在你身上百繞千回。

  不僅正當(dāng)妙齡你更加甜美,

  不僅正值青春你更有光輝;

  我將永生用熱情撫慰你天真的面頰,

  我將永世以真誠(chéng)擦拭你清純的眼淚;

  不,相信我,

  真正愛(ài)過(guò)就絕不把舊情忘卻,

  真正愛(ài)過(guò)就終生廝守直到地塌天摧;

  就象葵花永遠(yuǎn)向著心中的神祗,

  不管是旭日東升還是夕陽(yáng)西墜。

  經(jīng)典英語(yǔ)詩(shī)歌譯文閱讀

  Wild Nights-Wild Nights

  Wild Nights-Wild Nights

  Were I with thee

  Wild Nights should be

  Our luxury!

  Futile-the winds-

  To a heart in port-

  Done with the compass-

  Done with the chart!

  Rowing in Eden-

  Ah, the sea!

  Might I but moor Tonight-

  In Thee!

  良宵復(fù)良宵,

  情狂似火燒;

  無(wú)緣與君共,

  相思債未了。

  心已泊深港,

  風(fēng)摧難動(dòng)搖;

  羅盤(pán)有何用,

  海圖遠(yuǎn)遠(yuǎn)拋。

  泛舟伊甸園,

  天海萬(wàn)里遙;

  愿君化港灣,

  今夜好停靠!

  經(jīng)典英語(yǔ)詩(shī)歌譯文學(xué)習(xí)

  Go by Brooks

  Go by brooks, love,

  Where fish stare,

  Go by brooks,

  I will pass there.

  Go by rivers,

  Where eels throng,

  Rivers, love,

  I won’t be long.

  Go by oceans,

  Where whales sail,

  Oceans, love,

  I will not fail.

  走過(guò)溪流

  走過(guò)溪流,

  那里有小魚(yú)張望;

  愛(ài)人啊,

  我會(huì)到那里尋訪(fǎng)。

  跨過(guò)江河,

  那里有群鰻游蕩;

  愛(ài)人啊,

  我會(huì)即刻前往。

  越過(guò)海洋,

  那里有巨鯨逐浪;

  愛(ài)人啊,

  我不會(huì)把約期遺忘。

  經(jīng)典英語(yǔ)詩(shī)歌譯文欣賞

  Invitation to Eternity

  Say, wilt thou go with me, sweet maid,

  Say, maiden, wilt thou go with me

  Through the valley-depths of shade,

  Of night and dark obscurity;

  Where the path has lost its way,

  Where the sun forgets the day,

  Where there’s nor light nor life to see,

  Sweet maiden, wilt thou go with me?

  Where stones will turn to flooding streams

  Where plains will rise like ocean’s waves,

  Where life will fade like visioned dreams

  And mountains darken into caves,

  Say, maiden, wilt thou go with me

  Through this sad non-identity,

  Where parents live and are forgot,

  And sisters live and know us not??

  Say, maiden, wilt thou go with me

  In this strange death-in-life to be,

  To live in death and be the same,

  Without this life or home or name,

  At once to be and not to be---

  That was and is not---yet to see

  Things pass like shadows, and the sky

  Above, below, around us lie?

  The land of shadows wilt thou trace,

  Nor look nor know each other’s face;

  The present marred with reason gone,

  And past and present as one?

  Say, maiden, can thy life be led

  To join the living and the dead?

  Then trace thy footsteps on with me;

  We are wed to one eternity.

  永恒的邀請(qǐng)

  告訴我,親愛(ài)的姑娘,

  你是否愿意與我結(jié)伴同行?

  吿訴我,美麗的天使,

  你是否愿意與我攜手并進(jìn)?

  穿過(guò)那深谷的昏暗,

  穿過(guò)那黑夜的陰沉;

  那里小道無(wú)比幽深,

  那里太陽(yáng)匿影藏形,

  那里沒(méi)有光明,

  那里沒(méi)有生命,

  吿訴我,親愛(ài)的姑娘,

  你是否愿意與我結(jié)伴同行?

  那里石頭如洪水奔騰,

  那里原野似海浪翻滾;

  那里人生暗淡猶如夢(mèng)境,

  那里群山更比墓穴陰森;

  那里難免憂(yōu)傷郁悶,

  那里會(huì)有混雜紛紜,

  那里要離別難舍的姊妹,

  那里要忘卻健在的雙親;

  吿訴我,美麗的天使,

  你是否愿意與我攜手并進(jìn)?

  一起走入人世奇怪的幽冥,

  我們共同在死亡之中求生;

  沒(méi)有生命,

  沒(méi)有家庭,

  沒(méi)有姓名,

  曾經(jīng)存在,?

  卻又消失罄盡;

  過(guò)去真實(shí),

  現(xiàn)在虛靈;

  一切都陷入混沌,

  萬(wàn)事如過(guò)眼煙云;

  在天空中飄蕩,

  在環(huán)宇里浮沉;

  吿訴我,親愛(ài)的姑娘,

  你是否愿意與我結(jié)伴同行?

  你將經(jīng)歷撲朔迷離的幽冥,

  我們的面孔互相無(wú)法辯認(rèn);

  今昔全都一齊陷入困境,

  卻又難以找出那無(wú)形的原因;

  然后,與我一同追尋你的足跡,

  讓我們結(jié)合成亙古的永恒;

  吿訴我,美麗的天使,

  你是否愿意與我攜手并進(jìn)?

  經(jīng)典英語(yǔ)詩(shī)歌譯文品味

  There Is a Garden in Her Face

  Thomas Campion

  There is a garden in her face

  Where roses and white lilies grow;

  A heavenly paradise is that place

  Wherein all pleasant fruits do flow.

  There cherries grow which none may buy,

  Till "Cherry ripe" themselves do cry.

  Those cherries fairly do enclose

  Of orient pearl a double row,

  Which when her lovely laughter shows,

  They look like rose-buds filled with snow;

  Yet them nor peer nor prince can buy,

  Till "Cherry ripe" themselves do cry.

  Her eyes like angels watch them still,

  Her brows like bended bows do stand,

  Threatening with piercing frowns to kill

  All that attempt with eye or hand

  Those sacred cherries to come nigh,

  Till "Cherry ripe" themselves do cry.

  她的臉上有一座花園

  托馬斯•坎皮恩

  她的臉上有一座花園,

  玫瑰百合一齊盛開(kāi);

  那個(gè)地方勝似天堂,

  各色鮮果在枝頭搖擺。

  里面還生長(zhǎng)著櫻桃,

  可這些櫻桃卻無(wú)人能買(mǎi);

  除非等到聽(tīng)見(jiàn)“櫻桃熟了”,

  她們自己開(kāi)始高聲叫賣(mài)。

  這些櫻桃嬌艷無(wú)比,

  像玫瑰花蕾鮮紅透著雪白,

  迷人的笑聲蕩漾,

  燦爛的明珠鑲嵌成排。

  王子也好,貴族也罷,

  可這些櫻桃卻無(wú)人能買(mǎi);

  除非等到聽(tīng)見(jiàn)“櫻桃熟了”,

  她們自己開(kāi)始高聲叫賣(mài)。

  她的兩眼如天使站崗放哨,

  她的雙眉似彎弓嚴(yán)陣以待;

  她一蹙額便有震懾的威力,

  讓人們個(gè)個(gè)驚慌失態(tài);

  那神圣的櫻桃近在面前,

  可手不敢動(dòng),眼不敢抬;

  除非等到聽(tīng)見(jiàn)“櫻桃熟了”,

  她們自己開(kāi)始高聲叫賣(mài)。

1472888