泰戈?duì)柕膼?ài)情詩(shī)集英文
幸福,是能讓你變得興奮,變得與眾不同,沉浸在幸福里的事情;幸福,是你莫過(guò)于同時(shí)擁有親情、愛(ài)情、友情。下面小編整理了泰戈?duì)栍⑽膼?ài)情詩(shī)集,希望大家喜歡!
泰戈?duì)栍⑽膼?ài)情詩(shī)集品析
Pluck this little flower and take it, delay not! I fear lest it droop and drop into the dust.
摘下這朵花來(lái),拿了去罷,不要遲延!我怕它會(huì)萎謝了,掉在塵土里。
I may not find a place in thy garland, but honour it with a touch of pain from thy hand andpluck it.
它也許配不上你的花冠,但請(qǐng)你采折它,以你手采折的痛苦來(lái)給它光寵。
I fear lest the day end before I am aware, and the time of offering go by.
我怕在我警覺(jué)之先,日光已逝,供獻(xiàn)的時(shí)間過(guò)了。
Though its colour be not deep and its smell be faint, use this flower in thy service and pluck itwhile there is time.
雖然它顏色不深,香氣很淡,請(qǐng)仍用這花來(lái)禮拜,趁著還有時(shí)間,就采折罷。
經(jīng)典泰戈?duì)栍⑽膼?ài)情詩(shī)集
My song has put off her adornments. She has no pride of dress and decoration. Ornaments would mar our union; they would come between thee and me; their jingling would drown thy whispers.
我的歌曲把她的妝飾卸掉。她沒(méi)有了衣飾的驕奢。妝飾會(huì)成為我們合一之玷:它們會(huì)橫阻在我們之間,它們丁當(dāng)?shù)穆曇魰?huì)掩沒(méi)了你的細(xì)語(yǔ)。
My poet's vanity dies in shame before thy sight. O master poet, I have sat down at thy feet. Only let me make my life simple and straight, like a flute of reed for thee to fill with music.
我的詩(shī)人的虛榮心,在你的容光中羞死。呵,詩(shī)圣,我已經(jīng)拜倒在你的腳前。只讓我的生命簡(jiǎn)單正直像一枝葦?shù)?,讓你?lái)吹出音樂(lè)。
關(guān)于泰戈?duì)栍⑽膼?ài)情詩(shī)集
The child who is decked with prince's robes and who has jewelled chains round his neck losesall pleasure in his play; his dress hampers him at every step.
那穿起王子的衣袍和掛起珠寶項(xiàng)鏈的孩子,在游戲中他失去了一切的快樂(lè);他的衣服絆著他的步履。
In fear that it may be frayed, or stained with dust he keeps himself from the world, and is afraideven to move.
為怕衣飾的破裂和污損,他不敢走進(jìn)世界,甚至于不敢挪動(dòng)。
Mother, it is no gain, thy bondage of finery, if it keeps one shut off from the healthful dust ofthe earth, if it rob one of the right of entrance to the great fair of common human life.
母親,這是毫無(wú)好處的,如你的華美的約束,使人和大地健康的塵土隔斷,把人進(jìn)入日常生活的盛大集會(huì)的權(quán)利剝奪去了。
泰戈?duì)栍⑽膼?ài)情詩(shī)集欣賞
O Fool, try to carry thyself upon thy own shoulders! O beggar, to come beg at thy own door!
呵,傻子,想把自己背在肩上!呵,乞人,來(lái)到你自己門口求乞!
Leave all thy burdens on his hands who can bear all, and never look behind in regret.
把你的負(fù)擔(dān)卸在那雙能擔(dān)當(dāng)一切的手中罷,永遠(yuǎn)不要惋惜地回顧。
Thy desire at once puts out the light from the lamp it touches with its breath. It is unholy-takenot thy gifts through its unclean hands. Accept only what is offered by sacred love.
你的欲望的氣息,會(huì)立刻把它接觸到的燈火吹滅。它是不圣潔的-不要從它不潔的手中接受禮物。只領(lǐng)受神圣的愛(ài)所付予的東西。
泰戈?duì)栍⑽膼?ài)情詩(shī)集品味
Here is thy footstool and there rest thy feet where live the poorest, the lowliest, the lost.
這是你的腳凳,你在最貧最賤最失所的人群中歇足。
When I try to bow to thee, my obeisance cannot reach down to the depth where thy feet rest among the poorest, the lowliest, and lost.
我想向你鞠躬,我的敬禮不能達(dá)到你歇足地方的深處--那最貧最賤最失所的人群中。
Pride can never approach to where thou walkest in the clothes of the humble among the poorest, the lowliest, the lost.
你穿著破敝的衣服,在最貧最賤最失所的人群中行走,驕傲永遠(yuǎn)不能走近這個(gè)地方。
My heart can never find its way to where thou keepest company with the companionless among the poorest, the lowliest, and the lost.
你和那最沒(méi)有朋友的最貧最賤最失所的人們作伴,我的心永遠(yuǎn)找不到那個(gè)地方。