經(jīng)典英語(yǔ)詩(shī)歌中長(zhǎng)篇閱讀
用黑色聲音念著我想你,像黑色詩(shī)歌一般多細(xì)膩。下面小編整理了中長(zhǎng)篇經(jīng)典英語(yǔ)詩(shī)歌,希望大家喜歡!
中長(zhǎng)篇經(jīng)典英語(yǔ)詩(shī)歌品析
The Highest Honor
By Xiaoyu, Germany
I was once a tiny, thirsty fish by the shore;
Blessed am I today
To swim freely in Your Ocean of Love.
I was once a feather drifting in the air;
Blessed am I today
To become one with Your perfect wings..
Like crude jade undiscovered on a barren hill,
Thanks to Your deft craftsmanship,
It radiates the charm of a gem.
Like drizzle dropping into mud,
By Your loving radiance,
It soars up to the universe!
無(wú)上榮幸
德國(guó) 小雨
我曾是岸邊干渴的小魚(yú),
如今有幸──
暢游于您的愛(ài)海里;
我曾是空中飄散的毛羽,
如今有幸──
與您完美的翅膀融為一體…
像荒山里無(wú)人問(wèn)津的拙玉,
承蒙您的巧手雕刻,
顯露出寶石的魅力;
如落入污泥的細(xì)雨,
經(jīng)您的慈暉照射,
升騰于宇宙天際!
經(jīng)典中長(zhǎng)篇經(jīng)典英語(yǔ)詩(shī)歌
trees
joyce kilmer
i think that i shall never see
a poem lovely as a tree
a tree whose hungry mouth is prest
againsr the earth's sweet flowing breast;
a tree that looks at god all day,
and lifts her leafy arms to pry;
a tree that may in summer wear
a nest of robins in her hair;
upon whose bosom snow has lain;
who intimately lives with rain.
poems are made by fools like me,
but only god can make a tree.
樹(shù)
菊葉斯·基爾默
我想,永遠(yuǎn)不會(huì)看到一首詩(shī),
可愛(ài)的如同一株樹(shù)一樣。
一株樹(shù),他的饑渴的嘴
吮吸著大地的甘露。
一株樹(shù),他整日望著天
高擎著葉臂,祈禱無(wú)語(yǔ)。
一株樹(shù),夏天在他的發(fā)間
會(huì)有知更鳥(niǎo)砌巢居住。
一株樹(shù),白雪躺在他胸上,
他和雨是親密的伴侶。
關(guān)于中長(zhǎng)篇經(jīng)典英語(yǔ)詩(shī)歌
When You Are Old
When you are old and grey and full of sleep,
And nodding by the fire, take down this book,
And slowly read, and dream of the soft look
Your eyes had once, and of their shadows deep;
How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true,
But one man loved the pilgrim soul in you,
And loved the sorrows of your changing face;
And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how Love fled
And paced upon the mountains overhead
And hid his face amid a crowd of stars.
當(dāng)你老了
當(dāng)你老了,頭白了,睡思昏沉,
爐火旁打盹,請(qǐng)取下這部詩(shī)歌,
慢慢讀,回想你過(guò)去眼神的柔和,
回想它們過(guò)去的濃重的陰影;
多少人愛(ài)你年輕歡暢的時(shí)候,
愛(ài)慕你的美麗、假意或真心,
只有一個(gè)人愛(ài)你那朝圣者的靈魂,
愛(ài)你衰老了的臉上的痛苦的皺紋;
垂下頭來(lái),在紅光閃耀的爐子旁,
凄然地輕輕訴說(shuō)那愛(ài)情的消逝,
在頭頂?shù)纳缴纤従忰庵阶樱?/p>
在一群星星中間隱藏著臉龐。
中長(zhǎng)篇經(jīng)典英語(yǔ)詩(shī)歌欣賞
Seeking
I am just a cloudlet
now and then
Skip over you mind
you are just a breeze
Once in the way
Fly into my heart
May it be
We will stump over
Someday somewhere
At a warm loughWish at the moment
You will slow dowm your step
I will break off my foot mark
尋
我是一片云
偶爾在你的頭頂
略過(guò)
你是一陣風(fēng)
忽悠吹進(jìn)我心田
閃過(guò)
也許我們會(huì)相遇
在某年某日某個(gè)港灣
希望 那時(shí)
你會(huì)放慢你的腳步
我也會(huì)暫停我的足跡
中長(zhǎng)篇經(jīng)典英語(yǔ)詩(shī)歌品味
Love Song
Your little hands,
Your little feet,
Your little mouth---
Oh, God, how sweet!
Your little nose,
Your little ears,
Your eyes, that shed
Such little tears!
Your little voice,
So soft and kind;
Your little soul,
Your little mind!
情歌
呂志魯譯
你嬌嫩的手,
你嬌小的腳,
你嬌艷的嘴,
呵,上帝,百媚千嬌!
你鼻子?jì)珊茫?/p>
你耳朵嬌巧,
你淚水?huà)尚撸?/p>
你淚眼嬌嬈!
你嬌滴滴的聲音,
多么溫柔厚道;
你嬌癡的心靈,
你嬌憨的頭腦!
塞繆爾•霍弗斯坦(Samuel Hoffenstein 1890—1947) 英語(yǔ)中 “little” 一詞有時(shí)可以表示 “憐愛(ài)” 的含義。下面這首詩(shī)中 “little” 一用到底,修飾所有的名詞,用以表達(dá)詩(shī)人對(duì) “她” 的一切都飽含憐愛(ài)之意。漢譯用一個(gè) “嬌” 字巧對(duì)“little”。對(duì)于“little”與各個(gè)名詞的組合全都用 “嬌” 字表達(dá),可以說(shuō)是以不變譯萬(wàn)變;幾乎窮盡盡"嬌” 組成的各種形容詞來(lái)凸現(xiàn)“little”的含義,可以說(shuō)是以萬(wàn)變譯不變。