經(jīng)典唯美英文詩(shī)歌賞析
中國(guó)古代的田園詩(shī)指歌詠田園生活的詩(shī)歌,多以農(nóng)村景物和農(nóng)民、牧人、漁父等的勞動(dòng)為題材。下面是學(xué)習(xí)啦小編帶來(lái)的經(jīng)典唯美英文詩(shī)歌賞析,歡迎閱讀!
經(jīng)典唯美英文詩(shī)歌賞析精選
An Unfamiliar Beach
1
The sails have been lowered.
A winter forest of masts
contains unexpected sights and sounds of Spring.
2
The ruins of a lighthouse
still hold the great beams from the past.
You lean on the remaining stairs,
on the rusted banisters,
beating the same rhythm over and over.
3
In the dignity of high noon
our shadows look for temporary lodging.
All over the place
salt rock glistens, condensed and
sparkling with memories.
4
In the distance
there is a vast, white expanse.
The blue horizon
is like a moving deck.
How many nets have been cast?
5
A scarf,
like a red bird,
waves over the Sea of Japan.
It flings its imitation of fire
at this grey end of the world,
and at your fixed gaze.
An absence of storms is fine,
but there is also no direction and no wind.
Perhaps in answer to a call,
its wings thrum like a bowstring.
6
The ebbing tide
wave after wave,
spills on a golden carpet,
spills a night suffused with foam,
a lost rope, a broken oar.
Fishermen bend their naked backs
and repair the temple the storm collapsed.
7
Children chase a crescent moon.
A sea gull flies right for you,
but doesnt light on your outstretched hand.
陌生的海灘
作者:北島
1
風(fēng)帆垂落。
桅桿,這冬天的樹(shù)木,
帶來(lái)了意外的春光。
2
冬天的廢墟,
緬懷著逝去的光芒。
你靠著殘存的階梯,
在生銹的欄桿上,
敲出一個(gè)個(gè)單調(diào)的聲響.
3
正午的莊嚴(yán)中,
陰影在選擇落腳的地方。
所有的角落,
鹽粒凝結(jié)昔日的寒冷,
和一閃一閃的回憶之光。
4
遠(yuǎn)方
白茫茫。
水平線
這浮動(dòng)的甲板,
撒下多少安眠的網(wǎng)?
5
頭巾,
那只紅色的鳥(niǎo),
在日本海上飛翔。
火焰的反光,
把和你分離的影子,
投向不屬于任何人的天幕上。
沒(méi)有風(fēng)暴就夠了,
然而也沒(méi)有固定的風(fēng)向,
也許是為了回答召喚。
翅膀發(fā)出弓的鳴響。
6
落潮
層層疊疊,
在金色的地毯上,
吐下泛著泡沫的夜晚,
松散的纜繩,折斷的槳。
漁民們彎著光裸的脊背,
修建著風(fēng)暴中倒塌的廟堂。
7
孩子們追逐著一彎新月。
一只海鷗迎面撲來(lái),
卻沒(méi)有落在你伸出的手上。
經(jīng)典唯美英文詩(shī)歌賞析閱讀
The last romantic
Time went away, and left him lingering
The last romantic in a little town
He drowses in the twilight,fingering
A scrap of muslin from on antique gown
Old odors find his nostrils when he drowses:
Cedar,Amontillado,lavender ;
And white facades of stately Georgian houses
Grow in the air to make a frame for her
She have been dead for thirty years or more ;
And been could she come,eyes glistening,
He would not hear her fingers strike the door :
He has gone deaf from too much listening
He has gone deaf,and time has gone away
The oleander flowers soon will pass
His julep stands forgotten on a tray
And "pickwick" sprawls forlornly on the grass
Over the garden drifts a scent of musk
And in the fringes of the fading light
Round hills, like lonely opals in the dusk
Deepen to purple, and are one with night
經(jīng)典唯美英文詩(shī)歌賞析學(xué)習(xí)
Song of the True Self
By Walt Whitman
(originally in English)
Swiftly arose and spread around me the peace and knowledge
that pass all the art and argument of the earth,
And I know that the hand of God is the elder hand of my own,
And I know that the spirit of God is the eldest brother of my own,
And that all the men ever born are also my brothers
.....and the women my sisters and lovers,
And that a kelson* of the creation is love.
And limitless are leaves stiff or drooping in the fields,
And brown ants in the little wells beneath them,
And mossy scabs of the worm fence, and heap'd stones, and elder,
and mullein and poke-weed.
真我之歌
祥和與了悟迅即充溢我的四周
超越世間所有的技巧與爭(zhēng)辯
我明白上帝的手就是我亙古的手
上帝的圣靈就是我的長(zhǎng)兄
世間的男子也全是我的弟兄
世間的女子都是我的姊妹與愛(ài)人
造化的精髓就是愛(ài)
在田野里硬挺或下垂的葉子上
在葉下小洞的棕色螞蟻群里
在籬笆上的苔痕、石堆、接骨木、毛蕊花和商陸草中
我看到無(wú)限