泰戈?duì)柦?jīng)典英語(yǔ)詩(shī)歌精選
在泰戈?duì)枅@丁和飛鳥的溫情對(duì)白中,我感受到的生命的芳醇;再等下秦淮河的槳聲中,我隱隱辨出父親那蒼老的背影。下面是學(xué)習(xí)啦小編帶來(lái)的泰戈?duì)柦?jīng)典英語(yǔ)詩(shī)歌,歡迎閱讀!
泰戈?duì)柦?jīng)典英語(yǔ)詩(shī)歌精選
By all means they try to hold me secure who love me in this world.
塵世上那些愛我的人,用盡方法拉住我。
But it is otherwise with thy love which is greater than theirs, and thou keepest me free.
你的愛就不是那樣,你的愛比他們的偉大得多,你讓我自由。
Lest I forget them they never venture to leave me alone.
他們從不敢離開我,恐怕我把他們忘掉。
But day passes by after day and thou art not seen.
但是你,日子一天一天地過去,你還沒有露面。
If I call not thee in my prayers, if I keep not thee in my heart, thy love for me still waits for mylove.
若是我不在祈禱中呼喚你,若是我不把你放在心上,你愛我的愛情仍在等待著我的愛。
泰戈?duì)柦?jīng)典英語(yǔ)詩(shī)歌閱讀
When it was day they came into my house and said, `We shall only take the smallest room here.'
白天的時(shí)候,他們來(lái)到我的房子里說:“我們只占用最小的一間屋子。”
They said, `We shall help you in the worship of your God and humbly accept only our own share in his grace';
他們說:“我們要幫忙你禮拜你的上帝,而且只謙恭地領(lǐng)受我們應(yīng)得的一份恩典”;
and then they took their seat in a corner and they sat quiet and meek.
他們就在屋角安靜謙柔地坐下。
But in the darkness of night I find they break into my sacred shrine, strong and turbulent, and snatch with unholy greed the offerings from God's altar.
但是在黑夜里,我發(fā)現(xiàn)他們強(qiáng)暴地沖進(jìn)我的圣堂,貪婪地攫取了神壇上的祭品。
泰戈?duì)柦?jīng)典英語(yǔ)詩(shī)歌學(xué)習(xí)
Let only that little be left of me whereby I may name thee my all.
只要我一息尚存,我就稱你為我的一切。
Let only that little be left of my will whereby I may feel thee on every side, and come to thee ineverything, and offer to thee my love every moment.
只要我一誠(chéng)不滅,我就感覺到你在我的四圍,任何事情,我都來(lái)請(qǐng)教你,任何時(shí)候都把我的愛獻(xiàn)上給你。
Let only that little be left of me whereby I may never hide thee.
只要我一息尚存,我就永把你藏匿起來(lái)。
Let only that little of my fetters be left whereby I am bound with thy will, and thy purpose iscarried out in my life---and that is the fetter of thy love.
只要把我和你的旨意鎖在一起的腳鐐,還留著一小段,你的意旨就在我的生命中實(shí)現(xiàn)--這腳鐐就是你的愛。
泰戈?duì)柦?jīng)典英語(yǔ)詩(shī)歌欣賞
This is my prayer to thee, my lord---strike, strike at the root of penury in my heart.
這是我對(duì)你的祈求,我的主--請(qǐng)你鏟除,鏟除我心里貧乏的根源。
Give me the strength lightly to bear my joys and sorrows.
賜給我力量使我能輕閑地承受歡樂與憂傷。
Give me the strength to make my love fruitful in service.
賜給我力量使我的愛在服務(wù)中得到果實(shí)。
Give me the strength never to disown the poor or bend my knees before insolent might.
賜給我力量使我永拋棄窮人也永不向淫威屈膝。
Give me the strength to raise my mind high above daily trifles.
賜給我力量使我的心靈超越于日?,嵤轮?。
And give me the strength to surrender my strength to thy will with love.
再賜給我力量使我滿懷愛意地把我的力量服從你意志的指揮。
泰戈?duì)柦?jīng)典英語(yǔ)詩(shī)歌品味
我以為我的精力已竭,旅程已終
---that the path before me was closed, that provisions were exhausted and the time come totake shelter in a silent obscurity.
--前路已絕,儲(chǔ)糧已盡,退隱在靜默鴻蒙中的時(shí)間已經(jīng)到來(lái)。
But I find that thy will knows no end in me.
但是我發(fā)現(xiàn)你的意志在我身上不知有終點(diǎn)。
And when old words die out on the tongue, new melodies break forth from the heart;
舊的言語(yǔ)剛在舌尖上死去,新的音樂又從心上迸來(lái);
and where the old tracks are lost, new country is revealed with its wonders.
舊轍方迷,新的田野又在面前奇妙地展開。
泰戈?duì)柦?jīng)典英語(yǔ)詩(shī)歌摘抄
That I want thee, only thee---let my heart repeat without end.
我需要你,只需要你--讓我的心不停地重述這句話。
All desires that distract me, day and night, are false and empty to the core.
日夜引誘我的種種欲念,都是透頂?shù)脑p偽與空虛。
As the night keeps hidden in its gloom the petition for light, even thus in the depth of myunconsciousness rings the cry---`I want thee, only thee'.
就像黑夜隱藏在祈求光明的朦朧里,在我潛意識(shí)的深處也響出呼聲--我需要你,只需要你。
As the storm still seeks its end in peace when it strikes against peace with all its might,
正如風(fēng)暴用全力來(lái)沖擊平靜,卻尋求終止于平靜,
even thus my rebellion strikes against thy love and still its cry is---`I want thee, only thee'.
我的反抗沖擊著你的愛,而它的呼聲也還是--我需要你,只需要你。
泰戈?duì)柦?jīng)典英語(yǔ)詩(shī)歌賞析
When the heart is hard and parched up, come upon me with a shower of mercy.
在我的心堅(jiān)硬焦躁的時(shí)候,請(qǐng)灑我以慈霖。
When grace is lost from life, come with a burst of song.
當(dāng)生命失去恩寵的時(shí)候,請(qǐng)賜我以歡歌。
When tumultuous work raises its din on all sides shutting me out from beyond, come to me, my lord of silence, with thy peace and rest.
當(dāng)煩雜的工作在四周喧鬧,使我和外界隔絕的時(shí)候,我的寧?kù)o的主,請(qǐng)帶著你的和平與安息來(lái)臨。
When my beggarly heart sits crouched, shut up in a corner, break open the door, my king, and come with the ceremony of a king.
當(dāng)我乞丐似的心,蹲閉在屋角的時(shí)候,我的國(guó)王,請(qǐng)你以王者的威儀破戶而入。
When desire blinds the mind with delusion and dust, O thou holy one, thou wakeful, come with thy light and thy thunder.
當(dāng)欲念以誘惑與塵埃來(lái)迷蒙我的心眼的時(shí)候,呵,圣者,你是清醒的,請(qǐng)你和你的雷電一同降臨。