關(guān)于大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)晨讀美文
關(guān)于大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)晨讀美文
所謂美文,就是發(fā)表在報(bào)刊上的關(guān)于某篇課文的精美的賞析性短文或者教師自己撰寫的此類文章。下面小編整理了大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)晨讀美文,希望大家喜歡!
大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)晨讀美文摘抄
The Cardinal Virtue of Prose
散文的本質(zhì)特征
Prose of its very nature is longer than verse,and the virtues peculiar to it manifest themselves gradually. If the cardinal virtue of poetry is love, the cardinal virtue of prose is justice; and, whereas love makes you act and speak on the spur of moment, justice needs inquiry, patience, and a control even of the noblest passions. By justice here I do not mean justice only to particular people or ideas, but a habit of justice in all the processes of thought, a style tranquillized and a form moulded by that habit.
本質(zhì)上,散文長(zhǎng)于韻文,散文獨(dú)有的品質(zhì)逐漸顯現(xiàn)。若詩(shī)歌的主要品質(zhì)是愛(ài),那散文的主要品質(zhì)就是正義;而且,盡管愛(ài)會(huì)讓你一時(shí)心血來(lái)潮的去動(dòng)作和表達(dá),但正義則需要質(zhì)詢,耐心和對(duì)強(qiáng)烈感情的控制。這里所說(shuō)的正義,并非專對(duì)某些人或思想,正義是所有思想過(guò)程中的習(xí)慣,以及由此習(xí)慣鑄就的形態(tài)和沉靜的風(fēng)格。
The master of prose is not cold, but will not let any word or image inflame him with a heat irrelevant to his purpose. Unhasting, unresting, he pursues it, subduing all the riches of his mind to it, rejecting all beauties that are not germane to it; making his own beauty out of the very accomplishment of it, out of the whole work and its proportions, so that you must read to the end before you know that it is beautiful.
散文大家并不冷漠,但也不會(huì)因頭腦發(fā)熱,讓任意與其目的無(wú)關(guān)的詞匯或形象擾亂自己。從容不迫,堅(jiān)持不懈,他追尋著它,獻(xiàn)出自己畢生的智慧,趕走所有與它無(wú)關(guān)的浮華。成就散文創(chuàng)造自己的美,美滲透于整體和部分,所以你只有把它讀完,才能發(fā)現(xiàn)它的美。
But he has his reward, for he is trusted and convinces, as those who are at the mercy of their own eloquence do not; and he gives a pleasure all the greater for being hardly noticed. In the best prose, whether narrative or argument, we are so led on as we read, that we do not stop to applaud the writer, nor do we stop to question him.
但他也有所回報(bào),因?yàn)槿藗冃湃嗡?,他也使人們信服,這正是那些靠口才的人所不能得到的;他不露聲色而給人更大的愉悅。最好的散文,無(wú)論是敘述或辯論,都使我們著迷,已無(wú)心停下來(lái)為作者叫好,亦或質(zhì)詢什么。
大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)晨讀美文鑒賞
How Should One Read a Book?
如何讀書?
It is simple enough to say that since books have classes——fiction,biography,poetry——we should separate them and take from each what it is right that each should give us.
書既然有小說(shuō),傳記,詩(shī)歌之分,就應(yīng)區(qū)別對(duì)待,從各類書中取其應(yīng)該給及我們的東西。這話說(shuō)來(lái)很簡(jiǎn)單。
Yet few people ask from books what books can give us. Most commonly we come to books with blurred and divided minds,asking of fiction that it shall be true,of poetry that it shall be false,of biography that it shall be flattering,of history that it shall enforce our own prejudices. If we could banish all such preconceptions when we read,that would be an admirable beginning. Do not dictate to your author;Try to become him. Be his fellow-worker and accomplice. If you hang back,and reserve and criticize at first,you are preventing yourself from getting the fullest possible value from what you read. But if you open your mind as widely as possible,the signs and hints of almost imperceptible fineness,from the twist and turn of the first sentences,will bring you into the presence of a human being unlike any other. Steep yourself in this,acquaint yourself with this,and soon you will find that your author is giving you,or attempting to give you,something far more definite.
然而很少有人向書索取它能給我們的東西,我們拿起書來(lái)往往懷著模糊而又雜亂的想法,要求小說(shuō)是真是的,詩(shī)歌是虛假的,傳記要吹捧,史書能加強(qiáng)我們自己的偏見(jiàn)。讀書時(shí)如能拋開(kāi)這些先入為主之見(jiàn),便是極好的開(kāi)端。不要對(duì)作者指手畫腳,而要盡力與作者融為一體,共同創(chuàng)作,共同策劃。如果你不參與,不投入,而且一開(kāi)始就百般挑剔,那你就無(wú)緣從書中獲得最大的益處。你若敞開(kāi)心扉,虛懷若谷,那么,書中精細(xì)入微的寓意和暗示便會(huì)把你從一開(kāi)頭就碰上的那些像是山回水轉(zhuǎn)般的句子中帶出來(lái),走到一個(gè)獨(dú)特的人物面前。鉆進(jìn)去熟悉它,你很快就會(huì)發(fā)現(xiàn),作者展示給你的或想要展示給你的是一些比原先要明確得多的東西。不妨閑來(lái)談?wù)勅绾巫x小說(shuō)吧。
The thirty-two chapters of a novel—if we consider how to read a novel first——are an attempt to make something as formed and controlled as a building:but words are more impalpable than bricks;Reading is a longer and more complicated process than seeing. Perhaps the quickest way to understand the elements of what a novelist is doing is not to read,but to write;To make your own experiment with the dangers and difficulties of words. Recall,then,some event that has left a distinct impression on you—how at the corner of the street,perhaps,you passed two people talking. A tree shook;an electric light danced;the tone of the talk was comic,but also tragic;a whole vision;an entire conception,seemed contained in that moment.
一部長(zhǎng)篇小說(shuō)分成三十二章,是作者的苦心經(jīng)營(yíng),想把它建構(gòu)得如同一座錯(cuò)落有致的布局合理的大廈。可是詞語(yǔ)比磚塊更難捉摸,閱讀比觀看更費(fèi)時(shí)、更復(fù)雜。了解作家創(chuàng)作的個(gè)中滋味。最有效的途徑恐怕不是讀而是寫,通過(guò)寫親自體驗(yàn)一下文字工作的艱難險(xiǎn)阻。回想一件你記憶憂新的事吧。比方說(shuō),在街道的拐彎處遇到兩個(gè)人正在談話,樹(shù)影婆娑,燈光搖曳,談話的調(diào)子喜中有悲。這一瞬間似乎包含了一種完善的意境,全面的構(gòu)思。
大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)晨讀美文賞析
Companionship of Books
以書為伴
A man may usually be known by the books he reads as well as by the company he keeps; for there is a companionship of books as well as of men; and one should always live in the best company, whether it be of books or of men.
通??匆粋€(gè)人可知道他的為人,以及所閱讀的書物以類聚,因?yàn)橛幸粋€(gè)人為伴,也有人以書為伴,朋友,我們都應(yīng)該以最好的陪伴,無(wú)論是書友還是的人。
A good book may be among the best of friends. It is the same today that it always was, and it will never change. It is the most patient and cheerful of companions. It does not turn its back upon us in times of adversity or distress. It always receives us with the same kindness; amusing and instructing us in youth, and comforting and consoling us in age.
一本好書就像是一個(gè)最好的朋友。它始終不渝,過(guò)去如此,現(xiàn)在仍然如此,永遠(yuǎn)不會(huì)改變。它是最有耐心、最令人愉快的伴侶。它不背棄我們臨到我們身處逆境,還是痛苦。它友善款待我們﹐始終如一很有趣,也教導(dǎo)我們,在青年時(shí)死亡、與慰解我們的年齡。
Men often discover their affinity to each other by the mutual love they have for a book just as two persons sometimes discover a friend by the admiration which both entertain for a third. There is an old proverb, ‘Love me, love my dog.” But there is more wisdom in this:” Love me, love my book.” The book is a truer and higher bond of union. Men can think, feel, and sympathize with each other through their favorite author. They live in him together, and he in them.
男人經(jīng)常發(fā)現(xiàn)彼此之間親密無(wú)間的相互愛(ài)為一本書正如兩個(gè)人有時(shí)發(fā)現(xiàn)朋友共同仰慕另外一人而為娛樂(lè)的三分之一。古諺說(shuō):“愛(ài)我,也愛(ài)我的狗。”但有更多的智慧在這個(gè):“愛(ài)我,愛(ài)我的書。”這本書是真實(shí)和高雅的聯(lián)系紐帶。人們能思考、感覺(jué)和彼此同情通過(guò)他們最喜愛(ài)的作家。他們住在他里面、他也住在一起。
A good book is often the best urn of a life enshrining the best that life could think out; for the world of a man’s life is, for the most part, but the world of his thoughts. Thus the best books are treasuries of good words, the golden thoughts, which, remembered and cherished, become our constant companions and comforters.
一本好書常常是最好的缸生活其中規(guī)定生活最美好的東西能有什么,因?yàn)槭澜缟弦粋€(gè)人的生命是什么,最主要的是,但是整個(gè)世界他的思想。因此,最好的書是金玉良言的金色的思想的寶庫(kù);珍惜的,就會(huì)成為我們忠實(shí)的伴侶和永恒的慰藉。
Books possess an essence of immortality. They are by far the most lasting products of human effort. Temples and statues decay, but books survive. Time is of no account with great thoughts, which are as fresh today as when they first passed through their author’s minds, ages ago. What was then said and thought still speaks to us as vividly as ever from the printed page. The only effect of time have been to sift out the bad products; for nothing in literature can long survive e but what is really good.
書籍具有不朽的本質(zhì)。它是迄今為止人類不懈奮斗的珍寶。廟宇會(huì)倒塌,塑像會(huì)頹廢,但是書籍卻能長(zhǎng)存人間。時(shí)間并不重要,那些偉大的思想,都永遠(yuǎn)鮮活,當(dāng)他們初次閃現(xiàn)在作者腦海,很久以前的事了。當(dāng)時(shí)的話語(yǔ)和思想如今依然對(duì)我們說(shuō)話,透過(guò)書頁(yè)。時(shí)間唯一的作用在于它篩除了糟粕,因?yàn)閑的文學(xué)作品才能存留下來(lái),但什么是真正的好。
Books introduce us into the best society; they bring us into the presence of the greatest minds that have ever lived. We hear what they said and did; we see them as if they were really alive; we sympathize with them, enjoy with them, grieve with them; their experience becomes ours, and we feel as if we were in a measure actors with them in the scenes which they describe.
書籍把我們引入最美好的環(huán)境,使我們與各個(gè)時(shí)代的偉大智者促膝談心。我們聽(tīng)到他們?cè)谡f(shuō)什么,而行,我們看到,如果他們真的活了下來(lái),我們深切同情他們的遭遇,享受,悲傷;他們的經(jīng)驗(yàn)成為我們的,我們感到仿佛我們是在演員的措施與他們所描述的場(chǎng)景