關(guān)于英語著名詩歌品析
劉基一生創(chuàng)作了大量詩歌,也取得了很高成就,沈德潛等人推為“明代之冠”。下面小編整理了英語著名詩歌,希望大家喜歡!
英語著名詩歌品析
Living Life Over
If I had my life to live over...I would have talked less and listened more.
I would have invited friends over to dinner even if the carpet was strained and the sofafaded.
I would have taken the time to listen to my grandfather ramble about his youth.
I would never have insisted the car windows be rolled up on a summer day because my hairhad just been teased and sprayed.
I would have burned the pink candle sculpted like a rose before it melted in storage.
I would have sat on the lawn with my children and not worried about grass stains.
I would have cried and laughed less while watching television - and more while watching life.
I would have gone to bed when I was sick instead of pretending the earth would go into aholding patter if I were not there for the day.
I would never have bought anything just because it was practical, would not show soil orwas guaranteed to last a life time.
There would have been more "I love yous" ... more "I'm sorrys"... but mostly, given anothershots at life, I would seize every minute... look at it and really see it...live it...and never give itback.
如果有來生
如果有來生,我會少說,多聽
我會請朋友來家吃飯,即便地毯臟了,沙發(fā)褪色了。
我會抽時間聽祖父絮叨他的青年時代
我不會因為剛剛把頭發(fā)梳理定型而要求在夏天關(guān)上車窗。
我會點燃那支雕成玫瑰狀的蠟燭,而不讓它在塵封中熔化。
我會與孩子們坐在草地上,不去擔心草地上的污漬。
我會把淚水和笑聲更多地留給觀察人生,而不是觀看電視。
如果生病了,我會臥床休息,而不是自認沒有我,地球就不轉(zhuǎn)了。
我不會買那些僅僅是實用,或者不顯臟,或者保證能用一生的東西。
我會更多地說“我愛你”……“對不起”……然而,最重要的是,如果有來生,
我會抓住每一秒……看人生,讀人生……體驗人生……再也不放手。
經(jīng)典的英語著名詩歌
Love at First Sight (一見鐘情)
by Wislawa Szymborska
They both thought that a sudden feeling had united them
This certainty is beautiful, even more beautiful than uncertainty.
They thought they didn't know each other,
nothing had ever happened between them,
These streets, these stairs, this corridors,
Where they could have met so long ago?
I would like to ask them, if they can remember -
perhaps in a revolving door face to face one day?
A "sorry" in the crowd?
"Wrong number" on the 'phone?
- but I know the answer.
No, they don't remember.
How surprised they would be
For such a long time already
Fate has been playing with them.
Not quite yet ready to change into destiny,
which brings them nearer and yet further,
cutting their path
and stifling a laugh,
escaping ever further;
There were sings, indications,
undecipherable, what does in matter.
Three years ago, perhaps or even last Tuesday,
this leaf flying from one shoulder to another?
Something lost and gathered.
Who knows, perhaps a ball already
in the bushes, in childhood?
There were handles, door bells,
where, on the trace of a hand,
another hand was placed;
suitcases next to one another in the left luggage.
And maybe one night the same dream forgotten on walking;
But every badging is only a continuation,
and the book of fate is always open in the middle.
一見鐘情
他們兩人都相信
是一股突發(fā)的熱情讓他倆交會。
這樣的篤定是美麗的,
但變化無常更是美麗。
既然從未見過面,所以他們確定
彼此並無任何瓜葛。
但是聽聽自街道、樓梯、走廊傳出的話語——
他倆或許擦肩而過一百萬次了吧?
我想問他們
是否記不得了——
在旋轉(zhuǎn)門
面對面那一刻?
或者在人群中喃喃說出的「對不起」?
或者在聽筒截獲的唐突的「打錯了」?
然而我早知他們的答案。
是的,他們記不得了。
他們會感到詫異,倘若得知
緣分已玩弄他們
多年。
尚未完全做好
成為他們命運的準備,
緣分將他們推近,驅(qū)離,
憋住笑聲
阻擋他們的去路,
然後閃到一邊。
有一些跡象和信號存在,
即使他們尚無法解讀。
也許在三年前
或者就在上個星期二
有某片葉子飄舞於
肩與肩之間?
有東西掉了又撿了起來?
天曉得,也許是那個
消失於童年灌木叢中的球?
還有事前已被觸摸
層層覆蓋的
門把和門鈴。
檢查完畢後並排放置的手提箱。
有一晚,也許同樣的夢,
到了早晨變得模糊。
每個開始
畢竟都只是續(xù)篇,
而充滿情節(jié)的書本
總是從一半開始看起。
關(guān)于英語著名詩歌
Love is more thicker than forget 愛情更值得珍惜
Love is more thicker than forget
More thinner than recall
More seldom than a wave is wet
More frequent than to fail
It is most mad and moonly
And less it shall unbe
Than all the sea which only
Is deeper than the sea
Love is less always than to win
Less never than alive
Less bigger than the least begin
Less littler than forgive
It is most sane and sunly
And more it cannot die
Than all the sky which only
Is higher than the sky
愛情比忘卻厚
愛情比忘卻厚
比回憶薄
比潮濕的波浪少
比失敗多
它最癡癲最瘋狂
但比起所有
比海洋更深的海洋
它更為長久
愛情總比勝利少見
卻比活著多些
不大于無法開始
不小于諒解
他最明朗最清晰
而比起所有
比天空更高的天空
他更為不朽