国产成人v爽在线免播放观看,日韩欧美色,久久99国产精品久久99软件,亚洲综合色网站,国产欧美日韩中文久久,色99在线,亚洲伦理一区二区

學(xué)習(xí)啦 > 學(xué)習(xí)英語(yǔ) > 英語(yǔ)閱讀 > 英語(yǔ)詩(shī)歌 > 2016優(yōu)秀英文詩(shī)歌賞析

2016優(yōu)秀英文詩(shī)歌賞析

時(shí)間: 韋彥867 分享

2016優(yōu)秀英文詩(shī)歌賞析

  英語(yǔ)詩(shī)歌朗誦是讀詩(shī)的一種藝術(shù),特點(diǎn)是以富有感情的方法背誦詩(shī)文,并將原詩(shī)著的感情表達(dá)出來(lái),以達(dá)到鼓動(dòng)、感染和激勵(lì)群眾的目的。下面是學(xué)習(xí)啦小編帶來(lái)的2016優(yōu)秀英文詩(shī)歌賞析,歡迎閱讀!

  2016優(yōu)秀英文詩(shī)歌賞析篇一

  羅密歐的經(jīng)典愛(ài)情獨(dú)白

  Romeo: My love! My wife!

  Death, that hath sucked the honey of thy breath,

  Hath had no power yet upon thy beauty.

  Thou are not conquered. Beauty's ensign yet

  Is crimson in thy lips and in thy cheeks,

  And death's pale flag is not advanced there.

  Dear Juliet,

  Why art thou yet so fair? Shall I believe

  That unsubstantial Death is amorous,

  Keeps thee here in dark to be his paramour?

  Here. O, here will I set up my everlasting rest

  And shake the yoke of inauspicious stars

  From this world-wearied flesh.

  Eyes, look your last!

  Arms, take your last embrace! And, lips, O you

  The doors to breath, seal with a righteous kiss

  A dateless bargain to engrossing death!

  羅密歐:我的愛(ài)人!我的妻子!

  死神雖然吸干了你甜蜜的氣息,

  卻沒(méi)有力量摧毀你的美麗。

  你沒(méi)有被征服,美麗的紅旗仍然

  輕拂著你的嘴唇和面頰,

  死神的白旗還未插到那里。

  親愛(ài)的朱麗葉,

  你為什么依然如此美麗?難道要我相信

  無(wú)形的死神很多情,

  把你藏在這暗洞里做他的情婦?

  這兒,啊,我要在這兒永遠(yuǎn)安息

  從我這厭惡人生的軀體上

  掙脫厄運(yùn)的奴役。

  眼睛,最后再看一次!

  手臂,最后擁抱一次吧!嘴唇,啊!

  氣息的大門(mén),用一個(gè)合法的吻

  跟貪婪的死神訂立一份永久的合同!

  2016優(yōu)秀英文詩(shī)歌賞析篇二

  農(nóng)民,群星下的不朽大樹(shù)

  A Peasant

  by Ronald Stuart Thomas

  Iago Prytherch his name, though, be allowed,

  Just an ordinary man of the bald Welsh hills,

  Who pens a few sheep in a gap of cloud.

  Docking mangels, chipping the green skin

  From the yellow bones with a hallf-witted grin

  Of satisfaction, or churning the crude earth

  To a stiff sea of clods that glint in the wind---

  So are his days spent, his spittled mirth

  Rarer than the sun that cracks the cheeks

  Of the gaunt sky perhaps once in a week.

  And then at night see him fixed in his chair

  Motionless, except when he leans to gob in the fire.

  There is something frightening in the vacancy of his mind.

  His clothes, sour with years of sweat

  And animal contact, shock the refined,

  But affected, sense with their stark naturalness.

  Yet this is your proto, who season by season

  Against siege of rain and the wind's attrition,

  Preserves his stock, an impregnable fortress

  Not to be stormed even in death's confusion.

  Remember him then, for he, too, is a winner of wars

  Enduring like a tree under the curious stars.

  一個(gè)農(nóng)民

  伊阿戈-普里特奇是他的名字,請(qǐng)?jiān)?/p>

  他只是光禿禿的威爾士山間的普通人,

  在白云的縫隙當(dāng)中關(guān)進(jìn)了幾只羊。

  剪短一顆顆飼牛的甜菜,削綠皮,

  切黃梗,心滿意足地咧著嘴兒

  傻笑;或者,猛勁兒犁翻粗糙的大地,

  造出凝滯的泥土的海洋,在風(fēng)中閃耀——

  他這樣度著日子,流著口水的歡笑

  比那或許一禮拜一次使憔悴的天公

  笑逐顏開(kāi)的太陽(yáng)還要難見(jiàn)到。

  夜晚,他在椅子上坐定,紋絲不動(dòng)。

  只有向爐火中吐痰時(shí)才歪一下身子。

  他那空空的腦袋有點(diǎn)兒叫人害怕。

  他的衣衫,由于終年累月地流汗

  和接觸牲畜而發(fā)酸;這裸露的自然狀態(tài)

  使文雅(而矯作)的人們深感驚駭。

  但這是你的原型,一個(gè)季節(jié)又一個(gè)季節(jié),

  他抵御著暴雨的圍攻和狂風(fēng)的侵襲,

  保護(hù)著他的家族,那堅(jiān)不可摧的堡壘,

  即使在死亡的困惑中也不會(huì)受到?jīng)_擊。

  記住他吧,因?yàn)樗彩菓?zhàn)爭(zhēng)的勝利者,

  猶如好奇的群星下一顆不朽的大樹(shù)。

  2016優(yōu)秀英文詩(shī)歌賞析篇三

  羅伯特-赫里克《詠黃水仙》

  By Robert Herrick

  Fair Daffodils,we weep to see

  You haste away so soon;

  As yet the early-rising Sun

  Has not attained his noon.

  Stay,stay,

  Until the hasting day

  Has run

  But to the even-song

  And,having prayed together,we

  Will go with you along.

  We have short time to stay,as you

  We have as short a spring;

  As quick a growth to meet decay,

  As you,or anything.

  We die,

  As your hours do,and dry

  Away,

  Like to the summer's rain,

  Or as the pearls of morning's dew,

  Never to be found again.

  詠黃水仙花

  郭沫若 譯

  美的黃水仙,凋謝得太快,

  我們感覺(jué)著悲哀;

  連早晨出來(lái)的太陽(yáng)

  都還沒(méi)有上升到天蓋。

  停下來(lái),停下來(lái),

  等匆忙的日腳

  跑進(jìn)

  黃昏的暮靄;

  在那時(shí)共同祈禱著,

  在回家的路上徘徊。

  我們也只有短暫的停留,

  青春的易逝堪憂;

  我們方生也就方死,

  和你們一樣,

  一切都要罷休。

  你們謝了,

  我們也要去了,

  如同夏雨之驟,

  或如早晨的露珠,

  永無(wú)痕跡可求。

  
看了“2016優(yōu)秀英文詩(shī)歌賞析”的人還看了:

1.2016唯美英文詩(shī)篇欣賞

2.2016最美的英文詩(shī)歌大全

3.優(yōu)秀著名英語(yǔ)詩(shī)歌賞析

4.關(guān)于優(yōu)秀英文詩(shī)歌賞析

5.關(guān)于外國(guó)詩(shī)歌賞析英文版

1586731