葉芝經(jīng)典英文詩(shī)歌閱讀
葉芝經(jīng)典英文詩(shī)歌閱讀
朗誦英語(yǔ)詩(shī)歌,對(duì)有一定英語(yǔ)基礎(chǔ)的學(xué)生來(lái)說(shuō)是很重要的。它有助于擴(kuò)大詞匯面、提高文學(xué)素養(yǎng)、鍛煉發(fā)音器官的純熟運(yùn)用等。下面是學(xué)習(xí)啦小編帶來(lái)的葉芝經(jīng)典英文詩(shī)歌閱讀,歡迎閱讀!
葉芝經(jīng)典英文詩(shī)歌閱讀篇一
外套
威廉·巴特勒·葉芝
我用古老的神話作為衣料,
為我的歌縫制一件外套,
上面鋪滿(mǎn)刺繡,
層層秘密,從頭到腳;
可是愚蠢的人們把它奪去,
穿起來(lái)在世人面前炫耀,
似乎是他們親手織造。
讓他們拿走吧,
歌啊,沒(méi)有衣服更好,
因?yàn)槁泱w行走,
需要膽識(shí)更加高超。
A Coat
William Butler Yeats
I MADE my song a coat
Covered with embroideries
Out of old mythologies
From heel to throat;
But the fools caught it,
Wore it in the world's eyes
As though they'd wrought it.
Song, let them take it,
For there's more enterprise
In walking naked.
葉芝經(jīng)典英文詩(shī)歌閱讀篇二
不要愛(ài)得太過(guò)久長(zhǎng)
威廉·巴特勒·葉芝
啊,不要愛(ài)得太過(guò)久長(zhǎng),
就象我曾愛(ài)過(guò)那樣,
正如一首古老的歌謠,
變得過(guò)于遠(yuǎn)離時(shí)尚。
在那青春時(shí)光,
我們的心一摸一樣,
你我難分彼此,
天生一對(duì),地長(zhǎng)一雙。
啊,轉(zhuǎn)瞬之間她就變了主張,
啊,不要愛(ài)得太過(guò)久長(zhǎng),
不然就象一首古老的歌謠,
你會(huì)變得遠(yuǎn)離時(shí)尚。
O do not Love Too Long
William Butler Yeats?
Sweetheart, do not love too long:?
I loved long and long,?
And grew to be out of fashion?
Like an old song.?
All through the years of our youth?
Neither could have known?
Their own thought from the other's,?
We were so much at one.?
But O, in a minute she changed —?
O do not love too long,?
Or you will grow out of fashion?
Like an old song?
葉芝經(jīng)典英文詩(shī)歌閱讀篇三
文字
威廉·巴特勒·葉芝
剛才我生出一個(gè)閃念:
“這茫茫世界充滿(mǎn)苦難,
我的愛(ài)人無(wú)法理解,
我的所作所為,我的打算。”
于是太陽(yáng)變得讓我厭煩,
直到我的思緒不再零亂,
記起我做得最漂亮的事情,
就是表白了我的愛(ài)戀。
記得我年年都在高喊,
愛(ài)人終于明白了我的心愿,
因?yàn)槲乙驯M了努力,
用文字傳達(dá)了我的呼喚。
只要她真的懂得我的情感,
誰(shuí)還會(huì)追究什么疏漏缺憾?
那我就會(huì)拋棄可憐的文字,
心滿(mǎn)意足活在人間。
Words
by William Butler Yeats
I HAD this thought a while ago,
"My darling cannot understand
What I have done, or what would do
In this blind bitter land.'
And I grew weary of the sun
Until my thoughts cleared up again,
Remembering that the best I have done
Was done to make it plain;
That every year I have cried, "At length
My darling understands it all,
Because I have come into my strength,
And words obey my call';
That had she done so who can say
What would have shaken from the sieve?
I might have thrown poor words away
And been content to live.
看了“葉芝經(jīng)典英文詩(shī)歌閱讀”的人還看了:
1.葉芝經(jīng)典英語(yǔ)詩(shī)歌:Sailing to Byzantium