適合小學(xué)生的英文詩歌
英語詩歌因其節(jié)奏、思想意義及藝術(shù)價(jià)值,在英語教學(xué)中占有一席之地。許多老師熱衷于使用英語詩歌來教學(xué)。學(xué)習(xí)啦小編整理了適合小學(xué)生的英文詩歌,歡迎閱讀!
適合小學(xué)生的英文詩歌篇一
a night-vigil in the left court of the palace
du fu
flowers are shadowed, the palace darkens,
birds twitter by for a place to perch;
heaven's ten thousand windows are twinkling,
and nine cloud-terraces are gleaming in the moonlight.
...while i wait for the golden lock to turn,
i hear jade pendants tinkling in the wind....
i have a petition to present in the morning,
all night i ask what time it is.
春宿左省
杜甫
花隱掖垣暮, 啾啾棲鳥過。
星臨萬戶動(dòng), 月傍九霄多。
不寢聽金鑰, 因風(fēng)想玉珂。
明朝有封事, 數(shù)問夜如何。
適合小學(xué)生的英文詩歌篇二
a spring view
du fu
though a country be sundered, hills and rivers endure;
and spring comes green again to trees and grasses
where petals have been shed like tears
and lonely birds have sung their grief.
...after the war-fires of three months,
one message from home is worth a ton of gold.
...i stroke my white hair. it has grown too thin
to hold the hairpins any more.
春望
杜甫
國破山河在, 城春草木深。
感時(shí)花濺淚, 恨別鳥驚心。
烽火連三月, 家書抵萬金。
白頭搔更短, 渾欲不勝簪。
適合小學(xué)生的英文詩歌篇三
on a moonlight night
du fu
far off in fuzhou she is watching the moonlight,
watching it alone from the window of her chamber-
for our boy and girl, poor little babes,
are too young to know where the capital is.
her cloudy hair is sweet with mist,
her jade-white shoulder is cold in the moon.
...when shall we lie again, with no more tears,
watching this bright light on our screen?
月夜
杜甫
今夜鄜州月, 閨中只獨(dú)看。
遙憐小兒女, 未解憶長安。
香霧云鬟濕, 清輝玉臂寒。
何時(shí)倚虛幌, 雙照淚痕乾。
適合小學(xué)生的英文詩歌篇四
remembering my brothers on a moonlight night
du fu
a wanderer hears drums portending battle.
by the first call of autumn from a wildgoose at the border,
he knows that the dews tonight will be frost.
...how much brighter the moonlight is at home!
o my brothers, lost and scattered,
what is life to me without you?
yet if missives in time of peace go wrong --
what can i hope for during war?
月夜憶舍弟
杜甫
戍鼓斷人行, 秋邊一雁聲。
露從今夜白, 月是故鄉(xiāng)明。
有弟皆分散, 無家問死生。
寄書長不達(dá), 況乃未休兵。
適合小學(xué)生的英文詩歌篇五
on the gate-tower at youzhou
du fu
i had always heard of lake dongting --
and now at last i have climbed to this tower.
with wu country to the east of me and chu to the south,
i can see heaven and earth endlessly floating.
...but no word has reached me from kin or friends.
i am old and sick and alone with my boat.
north of this wall there are wars and mountains --
and here by the rail how can i help crying?
登岳陽樓
杜甫
昔聞洞庭水, 今上岳陽樓。
吳楚東南坼, 乾坤日夜浮。
親朋無一字, 老病有孤舟。
戎馬關(guān)山北, 憑軒涕泗流。
看了“適合小學(xué)生的英文詩歌”的人還看了: