有關(guān)六年級(jí)英語小詩歌
英語詩歌是英美文學(xué)中的珍寶。在英美文學(xué)中,尤其是早期作品中,如史詩及戲劇都是以詩歌的形式出現(xiàn)。學(xué)習(xí)啦小編整理了有關(guān)六年級(jí)英語小詩歌,歡迎閱讀!
有關(guān)六年級(jí)英語小詩歌篇一
春詞
劉禹錫
新妝宜面下朱樓, 深鎖春光一院愁。
行到中庭數(shù)花朵, 蜻蜓飛上玉搔頭。
a spring song
liu yuxi
in gala robes she comes down from her chamber
into her courtyard, enclosure of spring....
when she tries from the centre to count the flowers,
on her hairpin of jade a dragon-fly poises.
有關(guān)六年級(jí)英語小詩歌篇二
烏衣巷
劉禹錫
朱雀橋邊野草花, 烏衣巷口夕陽斜。
舊時(shí)王謝堂前燕, 飛入尋常百姓家。
blacktail row
liu yuxi
grass has run wild now by the bridge of red-birds;
and swallows' wings, at sunset, in blacktail row
where once they visited great homes,
dip among doorways of the poor.
有關(guān)六年級(jí)英語小詩歌篇三
月夜
劉方平
更深月色半人家, 北斗闌干南斗斜。
今夜偏知春氣暖, 蟲聲新透綠窗沙。
a moonlight night
liu fangping
when the moon has coloured half the house,
with the north star at its height and the south star setting,
i can fed the first motions of the warm air of spring
in the singing of an insect at my green-silk window.
有關(guān)六年級(jí)英語小詩歌篇四
桃花溪
張旭
隱隱飛橋隔野煙, 石磯西畔問漁船;
桃花盡日隨流水, 洞在清溪何處邊?
peach-blossom river
zhang xu
a bridge flies away through a wild mist,
yet here are the rocks and the fisherman's boat.
oh, if only this river of floating peach-petals
might lead me at last to the mythical cave!
有關(guān)六年級(jí)英語小詩歌篇五
逢入京使
岑參
故園東望路漫漫, 雙袖龍鐘淚不乾。
馬上相逢無紙筆, 憑君傳語報(bào)平安。
on meeting a messenger to the capital
cen can
it's a long way home, a long way east.
i am old and my sleeve is wet with tears.
we meet on horseback. i have no means of writing.
tell them three words: "he is safe."
看了“有關(guān)六年級(jí)英語小詩歌”的人還看了: