關(guān)于六年級英語小詩歌朗誦
關(guān)于六年級英語小詩歌朗誦
欣賞英語詩歌是英語學習的重要部分。正如學習漢語要懂詩詞歌賦一樣,學習英語時有必要對英語詩歌有所了解。學習啦小編整理了關(guān)于六年級英語小詩歌,歡迎閱讀!
關(guān)于六年級英語小詩歌篇一
集靈臺(之一)
張祜
日光斜照集靈臺, 紅樹花迎曉露開。
昨夜上皇新授箓, 太真含笑入簾來。
on the terrace of assembled angels i
zhang hu
the sun has gone slanting over a lordly roof
and red-blossoming branches have leaned toward the dew
since the emperor last night summoned a new favourite
and lady yang's bright smile came through the curtains.
關(guān)于六年級英語小詩歌篇二
贈內(nèi)人
張祜
禁門宮樹月痕過, 媚眼惟看宿鷺窠。
斜拔玉釵燈影畔, 剔開紅焰救飛蛾。
of one in the forbidden city
zhang hu
when the moonlight, reaching a tree by the gate,
shows her a quiet bird on its nest,
she removes her jade hairpins and sits in the shadow
and puts out a flame where a moth was flying.
關(guān)于六年級英語小詩歌篇三
寄人
張泌
別夢依依到謝家, 小廊回合曲闌斜。
多情只有春庭月, 猶為離人照落花。
a message
zhang bi
i go in a dream to the house of xie
through a zigzag porch with arching rails
to a court where the spring moon lights for ever
phantom flowers and a single figure.
關(guān)于六年級英語小詩歌篇四
題金陵渡
張祜
金陵津渡小山樓, 一宿行人自可愁。
潮落夜江斜月里, 兩三星火是瓜州。
at nanjing ferry
zhang hu
this one-story inn at nanjing ferry
is a miserable lodging-place for the night --
but across the dead moon's ebbing tide,
lights from guazhou beckon on the river.
關(guān)于六年級英語小詩歌篇五
集靈臺(之二)
張祜
虢國夫人承主恩, 平明騎馬入宮門。
卻嫌脂粉污顏色, 淡掃蛾眉朝至尊。
on the terrace of assembled angels ii
zhang hu
the emperor has sent for lady guoguo.
in the morning, riding toward the palace-gate,
disdainful of the paint that might have marred her beauty,
to meet him she smooths her two moth-tiny eyebrows.
看了“關(guān)于六年級英語小詩歌”的人還看了: