關(guān)于月亮的英文詩(shī)歌欣賞
關(guān)于月亮的英文詩(shī)歌欣賞
月亮一個(gè)月當(dāng)中在不停地變化,有時(shí)像把鐮刀,有時(shí)像條小船,有時(shí)像圓圓的鏡子。小編精心收集了關(guān)于月亮的英文詩(shī)歌,供大家欣賞學(xué)習(xí)!
關(guān)于月亮的英文詩(shī)歌篇1
月出時(shí)分
I thought you a fire
On Heron-Plantation Hill,
Dealing out mischief the most dire
To the chattels of men of hire
There in their vill.
我想你是火焰
高高地燃燒在蒼茫的種植園山崗
看著那些工人們與悲慘的命運(yùn)達(dá)成交易
那里,躺著他們的村莊
But by and by
You turned a yellow-green,
Like a large glow-worm in the sky;
And then I could descry
Your mood and mien.
不久之后
你將換上黃綠色的裳
就像一只夜空下的螢火蟲
我能夠看見
你的沉思與靜謐的風(fēng)采
How well I know
Your furtive feminine shape!
As if reluctantly you show
You nude of cloud, and but by favour throw
Aside its drape . . .
我比誰(shuí)人都明了
你的輕盈充滿女性溫柔的身軀
仿佛你不愿將
光潔的云朵加以示人
你更喜歡的是輕輕為它披上
一件薄紗
How many a year
Have you kept pace with me,
Wan Woman of the waste up there,
Behind a hedge, or the bare
Bough of a tree!
一年中我們?cè)⒓?/p>
踏足多少的地方
垃圾堆旁的蒼白女人
走過籬笆墻外,或者是在那一株
落盡了葉子的樹枝下
No novelty are you,
O Lady of all my time,
Veering unbid into my view
Whether I near Death's mew,
Or Life's top cyme!
我對(duì)你再也熟習(xí)不過
與我時(shí)刻相伴的月光女神
你走進(jìn)我的眼際
無論我靠近死神的荒冢
亦或是生命之樹的頂端!
關(guān)于月亮的英文詩(shī)歌篇2
Thy beauty haunts me heart and soul,
o thou fair moon,so close and bright;
Thy beauty makes me like the child
that cries aloud to own thy light:
The little child that lifts each arm
to press thee to her bosom warm.
Though there are birds that sing this night
with thy white beams across their throats,
Let my deep silence speak for me
more than for them their sweetest notes:
Who worships thee till music fails
is greater than nightingales.
月亮
你的美麗纏繞了我的心和魂,
你美好的月哦,那樣近,那樣明;
你的美麗使我像個(gè)小孩兒
要捉著你的光,發(fā)出更大的聲音;
小孩舉起每一只胳膊,
要把你捉來抱的緊緊。
雖然有些鳥兒在夜里吟唱,
由于你的銀光照著它們的頸,
讓我深深的沉默談出我的心
比他們的最美的歌聲更有風(fēng)韻;
對(duì)你的崇敬到了沉默無聲,
那崇敬是超過了你的夜鳴鶯。
關(guān)于月亮的英文詩(shī)歌篇3
shall i your beauties with the moon compare?
我能把你的美麗比作月亮嗎?
by pierre de ronsard
作者:龍薩
shall i your beauties with the moon compare?
我能把你的美麗比作月亮嗎?
she’s faithless, you a single purpose own.
她背信棄義,你卻意志堅(jiān)決。
or to the general sun, who everywhere
或者把你比作平凡的太陽(yáng)?四處
goes common with his light? you walk alone
揮灑著一樣的光芒?你孤獨(dú)地行走,
and you are such that envy must despair
你如此地美麗,至而讓嫉妒絕望
of finding in my praise aught to condone,
發(fā)覺我的贊揚(yáng)無以原諒,
you have no likeness since there’s naught as fair
你如此美麗,世人望塵莫及,
yourself your god, your star, fate’s overtone.
你是自己的上帝,自己的星宿,命運(yùn)的回音。
those mad or rash, who make some other woman your rival,
那些瘋狂與魯莽的人啊,讓其他的女人與你爭(zhēng)輝,
hurt themselves when they would hurt you,
在傷害你的時(shí)刻,卻傷害了他們自己,
so far your excellence their dearth outpaces.
你的美麗至今無人企及。
either your body shields some noble demon,
你這個(gè)尤物啊,遮掩了某些顯貴的惡魔,
or mortal you image immortal virtue;
你不朽的軀體遮住了你流芳的美德,
or pallas you or first among the graces.
你是智慧女神,亦或是美麗女人中的最美女人。
tr. zhang heqing
翻譯:張和清
看了“關(guān)于月亮的英文詩(shī)歌”的人還看了: