描述愛情的中英文詩(shī)歌朗誦
英語(yǔ)詩(shī)歌同建筑藝術(shù)一樣,也需要追求外在的視覺藝術(shù)和造型藝術(shù),講究外部的象形、對(duì)稱、參差和魅力,所以詩(shī)歌語(yǔ)言也具有建筑藝術(shù)美感。學(xué)習(xí)啦小編整理了描述愛情的中英文詩(shī)歌,歡迎閱讀!
描述愛情的中英文詩(shī)歌篇一
love's philosophy
愛的哲學(xué)
the fountains mingle with the river
泉水總是向河水匯流,
and the rivers with the ocean,
河水又匯入海中,
the winds of heaven mix for ever
天宇的輕風(fēng)永遠(yuǎn)融有
with a sweet emotion
一種甜蜜的感情;
nothing in the world is single,
世上哪有什么孤零零?
all things by a law devine
萬(wàn)物由于自然律
in one another's being mingle --
都必融匯于一種精神。
why not i with thine?
何以你我卻獨(dú)異?
see the mountains kiss high heaven
你看高山在吻著碧空,
and the waves clasp one another
波浪也相互擁抱;
no sister-flower would be forgiven
你曾見花兒彼此不容:
if it disdain'd its brother
姊妹把弟兄輕蔑?
and the sunlight clasps the earth,
陽(yáng)光緊緊地?fù)肀Т蟮兀?/p>
and the moonbeams kiss the sea -
月光在吻著海波:
what are all these kissings worth,
但這些接吻又有何益,
if thou kiss not me?
要是你不肯吻我?
描述愛情的中英文詩(shī)歌篇二
so we'll go no more a-roving
我們將不再徘徊
--george gordon, lord byron
——拜倫
so we'll go no more a-roving
so late into the night,
though the heart still be as loving,
and the moon still be as bright.
我們將不再徘徊
在那遲遲的深夜,
盡管心兒照樣愛,
月光也照樣皎潔。
for the sword outwears its sheath,
and the soul outwears the breast,
and the heart must pause to breathe,
and love itself have rest.
利劍把劍鞘磨穿,
靈魂也磨損胸臆,
心兒太累,要稍喘,
愛情也需要歇息。
though the night was made for loving,
and the day returns too soon,
yet we'll go no more a-roving
by the light of the moon.
黑夜原是為了愛,
白晝轉(zhuǎn)眼就回還,
但我們不再徘徊
沐著那月光一片。
描述愛情的中英文詩(shī)歌篇三
why the roses are so pale 玫瑰為何如此蒼白
heinrich heine
dearest, canst thou tell me why
the rose should be so pale?
and why the azure violet
should wither in the vale?
and why the lark should in the cloud
so sorrowfully sing?
and why from loveliest balsam-buds
a scent of deach should spring?
最親愛的人啊, 你能否告訴我
玫瑰為何如此蒼白?
碧翠的紫羅蘭
為何會(huì)在山谷中凋萎?
云中的雀啊
為何唱得如此悲切?
最可愛的香蕾
為何會(huì)散發(fā)出死亡的氣息?
and why the sun upon the mead
so chillingly should frown?
and why the earth should,like a grave,
be moldering and brown?
and why it is that i myself
so languishing should be?
and why it is, my heart of hearts,
that thou forskest me?
草地上的陽(yáng)光
為何會(huì)如此冷漠地皺折眉頭?
棕褐色的大地
為何會(huì)像墳?zāi)拱岬馗?
為何我
日益憔悴?
我最心愛的人啊
為何你要拋棄我?
看了“描述愛情的中英文詩(shī)歌”的人還看了: