小學(xué)生簡(jiǎn)單英語小詩
小學(xué)生簡(jiǎn)單英語小詩
“詩是百花之蜜,一切學(xué)問的精髓,智慧的本質(zhì),天使的語言。小編精心收集了小學(xué)生簡(jiǎn)單英語小詩,供大家欣賞學(xué)習(xí)!
小學(xué)生簡(jiǎn)單英語小詩篇1
《少年行·其一》 王維
新豐美酒斗十千,咸陽游俠多少年。
相逢意氣為君飲,系馬高樓垂柳邊。
Song of Youth --to the yuef tune Shao Nian Xing
Wang Wei
A vessel of Xingfeng wine is worth ten thousand cash;
In Xiangyang most of the chivalrous and gallant are young men.
Sharing like views and tastes they drink heartily to each other,
While their horses are tethered to willows by tall buildings.
小學(xué)生簡(jiǎn)單英語小詩篇2
《南鄉(xiāng)子·歸夢(mèng)寄吳檣》 陸游
歸夢(mèng)寄吳檣,
水驛江程去路長(zhǎng)。
想見芳洲初系纜,
斜陽,
煙樹參差認(rèn)武昌。
愁鬢點(diǎn)新霜。
曾是朝衣染御香。
重到故鄉(xiāng)交舊少,
凄涼,
卻恐他鄉(xiāng)勝故鄉(xiāng)。
Song of a Southern Country
Home-Going
The east-bound ship laden with my home-going dream
Will make from post to post a long trip on the stream.
Thinking of my first mooring by the isle, I frown
At the sundown,
Amid the mist-veiled trees I see the town.
My forehead dotted with new frosty hair, I fear.
Once I wore my official gown
Before the crown;
Now coming home, I'll find fewer friends near.
How sad and drear
To be more familiar abroad than here!
小學(xué)生簡(jiǎn)單英語小詩篇3
《浣溪沙·和無咎韻》 陸游
懶向沙頭醉玉瓶,
喚君同賞小窗明,
夕陽吹角最關(guān)情。
忙日苦多閑日少,
新愁常續(xù)舊愁生,
客中無伴怕君行。
Silk-Washing Stream
Rhyming with Yang Wujiu
Lu You
To drink by riverside I won't seek the delight,
But ask you to enjoy my little window bright.
The horn blown at sunset most deeply moves the heart.
Why should I have more busy days than those of leisure?
New sorrow oft comes after old days without pleasure.
Friendless at an inn, I'm afraid from me you'd part.
小學(xué)生簡(jiǎn)單英語小詩篇4
《宿建德江》 孟浩然
移舟泊煙渚,日暮客愁新。
野曠天低樹,江清月近人。
Passing the Night on a River in Jiande
Meng Haoran
I guide my boat to mooring by a misty islet,
With the setting sun, a traveller's sorrows revive.
Wilds so vast, the sky stoops to the trees;
The river so clear, moon close to man.
小學(xué)生簡(jiǎn)單英語小詩篇5
《白石灘》 王維
清淺白石灘,綠蒲向堪把。
家住水東西,浣紗明月下。
The White-Stone Shoal
Wang Wei
Clear and shallow is the water of the White-Stone Shoal;
The green rushes are easily held in one hand.
Damsels living on either side of the stream
Wash their silk yarn in the bright moon's light.
看了“小學(xué)生簡(jiǎn)單英語小詩”的人還看了: