短小優(yōu)美的英文詩(shī)歌欣賞
短小優(yōu)美的英文詩(shī)歌欣賞
詩(shī)歌就像明亮的火,但現(xiàn)在的詩(shī)人多是滅火器。小編精心收集了短小優(yōu)美的英文詩(shī)歌,供大家欣賞學(xué)習(xí)!
短小優(yōu)美的英文詩(shī)歌篇1
《雨后曉行獨(dú)至愚溪北池》 柳宗元
宿云散洲渚,曉日明村塢。
高樹(shù)臨清池,風(fēng)驚夜來(lái)雨。
予心適無(wú)事,偶此成賓主。
Solitary Morning Walk after the Rain to the Northern Pool of Yuxi Brook
Liu Zongyuan
Overnight clouds dispersed above the islet,
Morning sun brightened the village dock.
Tall trees towered over the clear pool,
Winds scared loose the nocturnal rain.
Lucky to have nothing weighing in my heart,
And, by accident, played a host-guest part.
短小優(yōu)美的英文詩(shī)歌篇2
《江雪》 柳宗元
千山鳥(niǎo)飛絕,萬(wàn)徑人蹤滅。
孤舟蓑笠翁,獨(dú)釣寒江雪。
River Snow
Liu Zongyuan
Mountains by the thousand but the last bird flown,
And myriad footpaths with no human traces shown.
Solitary boat and an old man in rush cape and cap,
Alone fishing in the cold river snow.
短小優(yōu)美的英文詩(shī)歌篇3
《憫農(nóng)其二》 李紳
鋤禾日當(dāng)午,汗滴禾下土。
誰(shuí)知盤中餐,粒粒皆辛苦。
Commiserating with the Farmers, Two Poems (2nd)
Li Shen
Hoeing in the paddy under the mid-day sun,
Sweat dripping to the soil underneath the plant.
Who knows that the meals in our plates,
Every morsel of them comes with toil and pains.
短小優(yōu)美的英文詩(shī)歌篇4
《賦得古原草送別》 白居易
離離原上草,一歲一枯榮。
野火燒不盡,春風(fēng)吹又生。
遠(yuǎn)芳侵古道,晴翠接荒城。
又送王孫去,萋萋滿別情。
Verse Inspired by "Farewell on the Ancient Grassland"
Bai Juyi
Lush, lush grass on the plain,
Once every year it sears and grows.
Wildfire can not burn it out,
Spring breeze blows it back to life.
Distant scent invades the ancient path,
Sunny green joins the arid towns.
Another send-off to our wanderlust son,
Sad, sad leave-taking exuberant.
看了“短小優(yōu)美的英文詩(shī)歌”的人還看了: