關(guān)于短小英文詩歌欣賞
一個(gè)哲學(xué)家說過:我們這個(gè)時(shí)代的孤獨(dú)和與古羅馬英雄所感受的孤獨(dú),或者古典詩歌中表現(xiàn)的憂傷情緒,沒有半點(diǎn)關(guān)系。小編精心收集了關(guān)于短小英文詩歌,供大家欣賞學(xué)習(xí)!
關(guān)于短小英文詩歌篇1
《塞下曲》 盧綸
林暗草驚風(fēng),將軍夜引弓。
平明尋白羽,沒在石棱中。
Frontier Songs
Lu Lun
Woods dark and wind-startled grass,
The general drew his bow at dusk.
Searching the white feather in break of day,
Into the crack of a flint sunk the arrowhead.
關(guān)于短小英文詩歌篇2
《幽居》 韋應(yīng)物
貴賤雖異等,出門皆有營。
獨(dú)無外物牽,遂此幽居情。
微雨夜來過,不知春草生。
青山忽已曙,鳥雀繞舍鳴。
時(shí)與道人偶,或隨樵者行。
自當(dāng)安蹇劣,誰謂博世榮。
Life of a Recluse
Wei Yingwu
Rich and poor are different species,
Stepping out each has separate deals.
I alone have nothing to bother me,
Hence this reclusive sentiment.
Light rain passed here last night,
Unaware of the spring grass grown.
Green mountains and sudden dawn,
And birds circling the house and chirp.
I chat with Taoist monks at times,
Or with woodsmen walk side by side.
Content with misfortunes as I am,
Nobody's belittling worldly fames.
關(guān)于短小英文詩歌篇3
《滁州西澗》 韋應(yīng)物
獨(dú)憐幽草澗邊生,上有黃鸝深樹鳴。
春潮帶雨晚來急,野渡無人舟自橫。
West Brook at Chuzhou
Wei Yingwu
Love the quiet grass growing by the side of the brook,
Overhead warble the orioles in the depth of woods.
Spring tide with rain at dusk swift and hell-bent,
Backland ferry, unmanned, has drifted of itself aslant.
關(guān)于短小英文詩歌篇4
《詠雪》 鄭板橋
一片兩片三四片,
五六七八九十片。
千片萬片無數(shù)片,
飛入梅花都不見。
A Chant to Snow Flakes
One flake two flakes three, four flakes,
Five six seven eight nine ten flakes, and more still...
Thousands, even millions of snow flakes,
When floating into plum blossoms, are nil...
關(guān)于短小英文詩歌篇5
《蘇小小墓》 李賀
幽蘭露,
如啼眼。
無物結(jié)同心,
煙花不堪剪。
草如茵,
松如蓋。
風(fēng)為裳,
水為珮。
油壁車,
夕相待。
冷翠燭,
勞光彩。
西陵下,
風(fēng)吹雨。
The Tomb of Little Su
Li He
Dew on the hidden orchid
is like an eye with tears.
Nothing that ties a true-love-knot,
flowers in mist, can't bear to cut.
The grass like the riding cushion,
the pines like the carriage roof.
The wind is her skirt,
the waters her pendants.
The coach with polished sides
awaits in the twilight.
Cold azure candlelight
struggling to shine.
Beneath Western Mound
wind blows the rain.
看了“關(guān)于短小英文詩歌”的人還看了: