六年級英語小詩歌閱讀
詩歌,是文學(xué)百花園中一道亮麗的風(fēng)景線,是英語語言的精華。學(xué)習(xí)啦小編整理了六年級英語小詩歌,歡迎閱讀!
六年級英語小詩歌篇一
歐陽修 《采桑子·群芳過后》
群芳過后西湖好,
狼籍殘紅,
飛絮蒙蒙 ,
垂柳欄桿盡日風(fēng)。
笙歌散盡游人去,
始覺春空。
垂下簾櫳 ,
雙燕歸來細(xì)雨中。
Gathering Mulberry Leaves (III)
Ouyang Xiu
All flowers have passed away, West Lake is quiet;
The fallen blooms run riot.
Catkins from willow trees
Beyond the railings fly all day, fluffy in breezes.
Flute songs no longer sung and sightseers gone,
I begin to feel spring along.
Lowering the blinds in vain,
I see a pair of swallows come back in the rain.
六年級英語小詩歌篇二
蘇軾 《西江月》
照野彌彌淺浪,
橫空隱隱層霄。
障泥未解玉驄驕,
我欲醉眠芳草。
可惜一溪風(fēng)月,
莫教踏碎瓊瑤。
解鞍欹枕綠楊橋,
杜宇一聲春曉。
The Moon over the West River
Su Shi
Wavelet on wavelet glimmers by the shore;
Cloud on cloud dimly appears in the sky.
Unsaddled is my white-jadelike horse;
Drunk, asleep in the sweet grass I'll lie.
My horse's hoofs may break, I'm afraid,
The breeze-rippled brook paved by moonlit jade.
I tether my horse to a bough of green willow
Near the bridge where I pillow
My head on arms and sleep till the cuckoo's song awakes
A spring daybreak.
六年級英語小詩歌篇三
王安石 《晚樓閑坐》
四顧山光接水光,憑欄十里芰荷香。
清風(fēng)明月無人管,并作南來一味涼。
Sitting on the Tower
Wang An Shih
Looking around the flashy scenes of hills linked to water,
Leaning on rail I feel lotus fragrance in the ten-li area;
None bothers me under a shining moon and the fresh breeze,
Together I do enjoy more cool waves coming from the south.
六年級英語小詩歌篇四
陸游---《關(guān)山月》
和戎詔下十五年,將軍不戰(zhàn)空臨邊。
朱門沉沉按歌舞,廄馬肥死弓斷弦。
戍樓刁斗催落月,三十從軍今白發(fā)。
笛里誰知壯士心,沙頭空照征人骨。
中原干戈古亦聞,豈有逆胡傳子孫!
遺民忍死望恢復(fù),幾處令宵垂淚痕。
Border Mountain Moon
Lu You
Fifteen years ago the edict came: peace with the invader;
our generals fight no more but idly guard the border.
Vermilion gates still and silent; inside they sing and dance;
stabled horses fatten and die, bows come unstrung.
From garrison towers the beat of kettles hurries the sinking moon;
lads who joined the troops at twenty, white-haired now.
In the sound of the flutes who will read the brave man's heart?
Above the sands emptily shining, moon on warrior bones.
Spear-clash on the central plain — this we've known from old.
But have traitorous barbarians live to see their heirs?
Our captive people, forbearing death, pine for release,
even tonight how many places stained with their tears?
看了“六年級英語小詩歌”的人還看了: