關于小學四年級英語小詩歌
關于小學四年級英語小詩歌
詩歌在人類語言發(fā)蒙之時就產(chǎn)生了,原始人在勞動過程中的呼聲、祭祀過程中的歌詞都可以成為詩歌。小編精心收集了關于小學四年級英語小詩歌,供大家欣賞學習!
關于小學四年級英語小詩歌篇1
On Double Ninth Day Thinking of My Brothers at Home
A lonely stranger in a strange land I'm cast,
Sore sick for my dears on every festive day.
By now my brothers must some heights have passed,
But a cornel wearer missing'll damp the play.
《九月九日憶山東兄弟》 王維
獨在異鄉(xiāng)為異客,
每逢佳節(jié)倍思親。
遙知兄弟登高處,
遍插茱萸少一人。
關于小學四年級英語小詩歌篇2
Impromptu on a Rock
Beside this big wide rock a spring springs clean,
Where gentle willows stoop my cup to kiss.
If the spring breeze fails to appreciate the scene,
Then why's she strewing catkins to add to the bliss?
《戲題盤石》 王維
可憐盤石臨泉水,
復有垂楊拂酒杯。
若到春風不解意,
何因吹送落花來。
關于小學四年級英語小詩歌篇3
Late Spring on the Si River
When spring begins to pass near Guangwu town,
It makes the wanderer's tears come soaking down—
O the silent flower-fall, the noisy mountain birds,
The crowded ferry, the willow's verdant crown!
《寒食汜上作》 王維
廣武城邊逢暮春,
汶陽歸客淚沾巾。
落花寂寂啼山鳥,
楊柳青青渡水人。
關于小學四年級英語小詩歌篇4
Calming the Waves
Su Shi
Listen not to the rain beating against the trees.
Why don’t you slowly walk and chant at ease?
Better than saddled horse I like sandals and cane.
O I would fain
Spend a straw-cloaked life in mist and rain.
Drunken, I’m sobered by vernal wind shrill
And rather chill.
In front I see the slanting sun atop the hill;
Turning my head, I see the dreary beaten track.
Let me go back!
Impervious to wind, rain or shine, I’ll have my will.
《定風波·莫聽穿林打葉聲》 蘇軾
三月七日沙湖道中遇雨。雨具先去,同行皆狼狽,余獨不覺。已而遂晴,故作此。
莫聽穿林打葉聲,
何妨吟嘯且徐行。
竹杖芒鞋輕勝馬,
誰怕?
一蓑煙雨任平生。
料峭春風吹酒醒,
微冷,
山頭斜照卻相迎。
回首向來蕭瑟處,
歸去,
也無風雨也無晴。
看了“關于小學四年級英語小詩歌”的人還看了: