關(guān)于英文詩歌朗誦比賽稿精選
欣賞英語詩歌是英語學(xué)習(xí)的重要部分。正如學(xué)習(xí)漢語要懂詩詞歌賦一樣,學(xué)習(xí)英語時(shí)有必要對(duì)英語詩歌有所了解。小編精心收集了關(guān)于英文詩歌朗誦比賽稿,供大家欣賞學(xué)習(xí)!
關(guān)于英文詩歌朗誦比賽稿篇1
Leisure閑暇 by W.H.Davies(1871-1940)
W.H.戴維斯(1871-1940)
What is this life if, full of care,
生活會(huì)變成什么樣,假如整日充滿著憂患
We have no time to stand and stare!
我們沒時(shí)間去駐足欣賞
No time to stand beneath the boughs,
沒時(shí)間去站在樹枝底下
And stare as long as sheep and cows.
像牛羊那樣久久的凝視
No time to see, when woods we pass,
沒時(shí)間去細(xì)賞我們穿越的大森林
Where squirrels hide their nuts in grass.
那松鼠在草叢中把果實(shí)珍藏
No time to see,in broad daylight,
沒時(shí)間去想一想 為什么
Streams full of stars,like skies at night.
倒影在溪流中的星星 像晴空的夜晚
No time to turn at Beauty's glance,
沒時(shí)間去細(xì)想 那佳人的回眸一瞥
And watch her feet,how they can dance.
欣賞那腳 舞姿是多么擅長
No time to wait till her mouth can
無暇等那佳人紅唇輕啟
Enrich that smile her eyes began.
盈盈的笑眸更加動(dòng)人
A poor life this if, full of care,
生活可悲可厭,倘若它充滿著憂患
We have no time to stand and stare.
我們沒時(shí)間去駐足欣賞
關(guān)于英文詩歌朗誦比賽稿篇2
Bloody Men 該死的男人
By Wendy Cope溫迪.科普
Bloody men are like bloody buses—
該死的男人就像該死的巴士——
You wait for about a year
你都等了大約一年的時(shí)間,
And as soon as one approaches your stop
而當(dāng)一輛靠近你的車站,
Two or three others appear.
其他兩三輛也隨之出現(xiàn)。
You look at them flashing their indicators,
你看它們正在閃著指示燈,
Offering you a ride.
讓你搭乘同行,
You’re trying to read the destinations,
你竭力辨認(rèn)著那些終點(diǎn)站,
You haven’t much time to decide.
你沒有多少時(shí)間作決定。
If you make a mistake, there is no turning back..
如果你搭錯(cuò)車,就無法回頭。
Jump off, and you’ll stand and gaze
一旦跳下車,你會(huì)站在那里發(fā)呆。
While the cars and the taxis and lorries go by
轎車,的士,卡車川流不息,
And the minutes, the hours, the days.
分秒,時(shí)日,歲月匆匆逝去。
關(guān)于英文詩歌朗誦比賽稿篇3
Ozymandias 奧茲曼迪亞斯(楊絳 譯)
Percy Bysshe Shelly
I met a traveler from an antique land,
我遇見一位來自古國的旅人
Who said----"Two vast and trunkless legs of stone
他說:有兩條巨大的石腿
Stand in the desert...Near them, on the sand,
半掩于沙漠之間
Half sunk, a shattered visage lies, whose frown,
近旁的沙土中,有一張破碎的石臉
And wrinkled lip, and sneer of cold command,
抿著嘴,蹙著眉,面孔依舊威嚴(yán)
Tell that its sculptor well those passions read
想那雕刻者,必定深諳其人情感
Which yet survive, stamped on these lifeless things,
那神態(tài)還留在石頭上
The hand that mocked them, and the heart, that fed;
而私人已逝,化作塵煙
And on the pedestal, these words appear:
看那石座上刻著字句:
"My name is Ozymandias, King of Kings,
“我是萬王之王,奧茲曼斯迪亞斯
Look on my works, ye Mighty, and despair!"
功業(yè)蓋物,強(qiáng)者折服”
Nothing besides remains. Round the decay
此外,蕩然無物
Of that colossal Wreck, boundless and bare
廢墟四周,唯余黃沙莽莽
The lone and level sands stretch faraway.”
寂寞荒涼,伸展四方。
看了“關(guān)于英文詩歌朗誦比賽稿”的人還看了: