關(guān)于愛情英文詩歌朗誦精選
人要對自己誠實(shí),愛情沒有紅綠燈,不會告訴你何時(shí)該走,何時(shí)該停,只能憑直覺勇敢的走下去。學(xué)習(xí)啦小編整理了關(guān)于愛情英文詩歌,歡迎閱讀!
關(guān)于愛情英文詩歌篇一
love's fidelity 愛的忠誠【意】彼得拉克
《上善若水·譯》
set me whereas the sun doth parch the green
置我于太陽炙烤的綠茵,
or where his beams do not dissolve the ice
或陽光難以消融的寒冰,
in temperate heat, where he is felt and seen
或人們感覺溫暖的環(huán)境,
in presence prest of people mad or wise
受壓眾生或愚昧或聰明。
set me in high, or yet in low degree
即便我顯達(dá),抑或是微賤,
in longest night, or in the shortest day
白天短暫還是長夜漫漫,
in clearest sky. or where clouds thickest be
烏云密布或是氣清天藍(lán),
in lusty youth, or when my hairs are grey
年輕力壯還是白發(fā)斑斑。
set me in heaven, in earth, or else in hell
即便在地獄、天堂或人間,
in hill or dale, or in the foaming flood
在丘陵、山谷或海浪滔天,
thrall, or at large, alive whereso i dwell
無論自由或被奴役摧殘,
sick or in health, in evil fame or good
疾病、健康、不幸還是平安。
hers will i be; and only with this thought
我心有所屬;唯有長思念,
content myself although my chance be nought
機(jī)會雖渺茫,知足心滿滿。
by petrarca 彼得拉克
關(guān)于愛情英文詩歌篇二
Suffered for love such woe have I
為了愛情,我承受了幾度煎熬
——Hafiz ——哈菲茲
Suffered for love such woe Have I, that ask not;
Drunk parting's poison so Have I, that ask not.
別問我,為了愛情承受了幾度煎熬,
別問我,分別的苦酒我又喝了多少。
Travelled have I the worls And now a charmer
Chosen, so sweet of show Have I, that ask not.
尋遍天涯終于找到了迷人的女子,
別問我,她有多么甜美讓我追隨。
After the dust of that Her door for longing,
Eyes on such wises aflow Have I, that ask not.
為了門上的灰塵我在門前彷徨,
別問我,我的眼淚為何流淌。
With this mine ear, from out Her mouth, yest'reven,
Such sweet words hearkened, lo! Have I, that ask not.
昨晚,她把嘴唇湊到我的耳邊,
別問我,她說了多少密語甜言。
At me why bite the lip, As saying,"speak not?"
A ruby bitten, know, Have I, that ask not.
為何咬我的嘴唇,說:“別出聲?”
別問我,我是多么的煩惱和無助。
Without thee, in my cell Of beggary suffered
Vexations such, heigho! Have I, that ask not.
沒有你,我在乞丐似的小屋里受苦,
別問我,我是多么的煩惱和無助。
An exile in the way Of love, like Hafiz,
Reached such a stage, I trow, Have I, that ask not.
在愛的路上流浪的我,就像哈菲茲,
別問我,我是怎么走到了這步田地。
關(guān)于愛情英文詩歌篇三
signs of love 愛的跡象
if amorous faith, a heart of guileless ways,
soft languors, courteously controlled desire,
and virtuous will, kindled with noble fire,
and lengthened wanderings in a lightless maze;
if thoughts, which evermore the brow displays,
or words that faint and brokenly suspire,
still checked with fear and shame; if hues no higher
than the pale violet hath, or love displays;
if holding some one than one's self more dear,
if sorrowing and sighing evermore,
if chewing grief, and rage, and many a cross,
if burning far away, and freezing near,
are signs that love consumes me to the core,
yours, lady, is the fault and mine the loss.
假如愛的跡象是深情的信念, 純真的心靈,
柔和而又恬靜, 禮貌地控制著的欲念,
在高貴的火焰里燃燒的美好的意愿,
還有在黑暗的道路上漫長的旅行;
假如愛的跡象是眉頭上顯露的思緒,
或是由于受到恐懼和羞澀的羈絆,
使話語變成了凌亂而又微弱的感嘆,
是愛情顯現(xiàn)出的紫羅蘭一樣的淡意;
假如愛的跡象是關(guān)心他人勝過自我,
是無窮無盡的悲傷和嘆息,
是咀嚼著痛苦、憤怒和悲哀;
假如愛的跡象是在遠(yuǎn)處燃燒, 在近處凍結(jié),
那么我的身心已經(jīng)被愛情銷蝕,
姑娘啊, 這就是你的過錯(cuò)和我的失敗.
看了“關(guān)于愛情英文詩歌”的人還看了: