高中經(jīng)典英文詩(shī)歌朗誦
高中經(jīng)典英文詩(shī)歌朗誦
詩(shī)歌朗讀、學(xué)習(xí)詩(shī)歌、并進(jìn)行詩(shī)歌創(chuàng)作和翻譯過(guò)程中都是一種美的感受,能夠讓學(xué)生體會(huì)其特有的韻律美,盡情發(fā)揮想象,馳騁在詩(shī)歌的海洋中。小編精心收集了高中經(jīng)典英文詩(shī)歌,供大家欣賞學(xué)習(xí)!
高中經(jīng)典英文詩(shī)歌篇1
Death Be Not Proud
死神,你莫驕傲
John Donne
約翰-多恩
Death be not proud, though some have called thee
死神,你莫驕傲,盡管有人說(shuō)你
Mighty and dreadful, for, thou art not so,
如何強(qiáng)大,如何可怕,你并不是這樣;
For, those, whom thou think'st, thou dost overthrow,
你以為你把誰(shuí)誰(shuí)誰(shuí)打倒了,其實(shí),
Die not, poor death, nor yet canst thou kill me;
可憐的死神,他們沒(méi)死;你現(xiàn)在也還殺不死我。
From rest and sleep, which but thy pictures be,
休息、睡眠,這些不過(guò)是你的寫(xiě)照,
Much pleasure, then from thee, much more must flow,
既能給人享受,那你本人提供的一定更多;
And soonest our best men with thee do go,
我們最美好的人隨你去得越早,
Rest of their bones, and soul's delivery.
越能早日獲得身體的休息,靈魂的解脫。
Thou art slave to fate, chance, kings, and desperate men,
你是命運(yùn)、機(jī)會(huì)、君主、亡命徒的奴隸,
And dost with poison, war, and sickness dwell,
你和毒藥、戰(zhàn)爭(zhēng)、疾病同住在一起,
And poppy, or charms can make us sleep as well,
罌粟和咒符和你的打擊相比,同樣,
And better than thy stroak;why swell'st thou then?
甚至更能催我入睡;那你何必趾高氣揚(yáng)呢?
One short sleep past, we wake eternally,
睡了一小覺(jué)之后,我們便永遠(yuǎn)覺(jué)醒了,
And death shall be no more; Death, thou shalt die.
再也不會(huì)有死亡,你死神也將死去。
高中經(jīng)典英文詩(shī)歌篇2
Elegy Written in a Country Churchyard
鄉(xiāng)村墓園挽歌
Thomas Gray
托馬斯·格雷
The curfew tolls the knell of parting day,
晚鐘為告別的白晝敲起了喪鐘,
The lowing herd wind slowly o'er the lea,
咩咩羊群在草地上慢慢盤(pán)桓,
The plowman homeward plods his weary way,
農(nóng)夫疲憊地蹣跚在回家途中,
And leaves the world to darkness and to me.
把整個(gè)世界留給我與黑暗。
Now fades the glimmering landscape on the sight,
此刻的大地閃著微光慢慢消退,
And all the air a solemn stillness holds,
四周彌漫著一片寂靜和莊嚴(yán),
Save where the beetle wheels his droning flight,
只聽(tīng)見(jiàn)甲殼蟲(chóng)在空中嗡嗡亂飛,
And drowsy tinklings lull the distant folds;
沉沉鈴聲為遠(yuǎn)處的羊圈催眠。
Save that from yonder ivy-mantled tower,
只聽(tīng)見(jiàn)那邊披著常春藤的塔樓上,
The moping owl does to the moon complain,
有只憂郁的貓頭鷹對(duì)月抱怨,
Of such, as wandering near her secret bower,
怨有人在她秘密的深閨附近游逛,
Molest her ancient solitary reign.
打擾了她古老而幽靜的庭院。
Beneath those rugged elms, that yew-tree's shade,
老蒼的榆樹(shù)下,紫杉的蔭影里,
Where heaves the turf in many a mouldering heap,
許多荒冢在爛草堆中隆起,
Each in his narrow cell forever laid,
一個(gè)個(gè)在小窖里永遠(yuǎn)躺下軀體,
The rude forefathers of the hamlet sleep.
村里的粗鄙先輩在此安息。
The breezy call of incense-breathing Morn,
芬芳四溢的晨風(fēng)輕輕的呼喚,
The swallow twittering from the straw-built shed,
茅草棚上燕子的細(xì)語(yǔ)呢喃,
The cock's shrill clarion, or the echoing horn,
回蕩的號(hào)角,或公雞的高聲?shū)Q啼
No more shall rouse them from their lowly bed.
再也不能把他們從床上喚起。
For them no more the blazing hearth shall burn,
熊熊爐火再也不會(huì)為他們?nèi)紵?/p>
Or busy housewife ply her evening care;
主婦夜里也不會(huì)再為他們操勞,
No children run to lisp their sire's return,
孩子不再喊著跑去迎接爸爸回家,
Or climb his knees the envied kiss to share.
不再趴到膝上去搶著親吻撒嬌。
Often did the harvest to their sickle yield,
昔日,他們用鐮刀去奪取豐收,
Their furrow oft the stubborn glebe has broke;
板結(jié)的土塊被犁成一條條壟溝;
How jocund did they drive their team afield!
趕著牲口下地,他們何等歡欣!
How bowed the woods beneath their sturdy stroke!
有力的砍伐使一根根樹(shù)木低頭!
Let not Ambition mock their useful toil,
別讓“雄心”嘲笑他們有用的辛勞,
Their homely joys, and destiny obscure;
家常的歡樂(lè)和默默無(wú)聞的命運(yùn);
Nor Grandeur hear with a disdainful smile,
也別讓“華貴”帶著蔑視的冷笑
The short and simple annals of the poor.
來(lái)傾聽(tīng)窮人簡(jiǎn)樸短暫的生平。
The boast of heraldry, the pomp of power,
炫耀的門(mén)第,顯赫的權(quán)勢(shì),
And all that beauty, all that wealth e'er gave,
美和財(cái)富賦予的一切事物,
Awaits alike the inevitable hour.
都同樣等待著不可避免之時(shí):
The paths of glory lead but to the grave.
光輝的道路終將導(dǎo)致墳?zāi)埂?/p>
高中經(jīng)典英文詩(shī)歌篇3
ou know my heart
你知道我的心
Bettine Brentano to Goethe
貝停-布倫塔諾致歌德
You know my heart; you know that all there
你知道我的心;你知道我心里
is desire, thought, boding and longing;
惟有的愿望、思念、預(yù)兆和渴求;
you live among spirits and they give you divine wisdom.
你生活在幽靈之中,他們給你以神靈的智慧。
You must nourish me; you give all that in advance,
你一定要給我以"營(yíng)養(yǎng)"。
which I do not understand to ask for.
你已經(jīng)事先就給了我那些我不懂得去要求的東西。
My mind has a small embrace, my love a large one;
雖說(shuō)我的才智小,但我的愛(ài)情甚深;
you must bring them to a balance.
你一定要平衡這兩方面。
Love cannot be quiet till the mind matches its growth;
在理智跟不上愛(ài)情的發(fā)展時(shí),愛(ài)不能平靜。
you are matched to my love; you are friendly, kind, and indulgent;
你知道我有多愛(ài)你;你友善、溫存、寬厚。
let me know when my heart is off the balance.
告訴我,什么時(shí)候我的心失去了平衡。
I understand your silent signs.
我懂得你那無(wú)聲的暗示。
A look from your eyes into mine, a kiss from you upon my lips,
你映人我眼簾的凝睇、你印在我唇上的熱吻,
instructs me in all, what might seem delighted to learn,
向我說(shuō)明了一切。這一切對(duì)于像我這樣的人,
to one who, like me, had experience from those.
對(duì)于有過(guò)這方面感情經(jīng)歷的人,看來(lái)似乎令人高興。
I am far from you; mine are become strange to me.
你我天各一方,我給你的凝望和親吻對(duì)我已日益陌生。
I must ever return in thought to that hour
我無(wú)法不回想在
when you hold me in the soft fold of your arm.
你懷抱中的溫柔時(shí)刻。
Then I begin to weep, but the tears dry again unawares.
然后我便開(kāi)始哭泣,又不知不覺(jué)眼淚已哭干。
Yes, he reaches with his love (thus I think)
是的,在深藏的靜謐中
over to me in this concealed stillness;
他對(duì)我一往情深(我如是想)。
and should not I, with my eternal undisturbed loving,
難道我就不應(yīng)該借著永不動(dòng)搖的深情
reach to him in the distance?
遙通心聲嗎?
Ah, conceive what my heart has to say to you;
啊,你不知道我一心要對(duì)你說(shuō)些什么嗎?
it overflows with soft sighs all whisper to you.
我要對(duì)你無(wú)限地輕聲嘆息,竊竊私語(yǔ),讓感情沛溢。
Be my only happiness on earth your friendly will to me.
愿我今生今世唯一的幸福就是你對(duì)我的無(wú)限的柔情。
O, dear friend, give me but a sign that you are conscious of me.
啊,親愛(ài)的朋友,只求你給我暗示,你心中只有我。
看了“高中經(jīng)典英文詩(shī)歌”的人還看了: