唯美勵(lì)志的英文詩寫給女兒
唯美勵(lì)志的英文詩寫給女兒
英語詩歌往往寄托著作者濃烈的情感,有些詩歌既唯美動(dòng)人,又感人肺腑,今天學(xué)習(xí)啦小編在這里為大家介紹一些寫給女兒的唯美勵(lì)志的英文詩,希望大家會(huì)喜歡這些英語詩歌!
寫給女兒的唯美勵(lì)志英文詩篇一
TODAY IS A NEW DAY
Donna Levine
Your tomorrows are as bright
as you want to make them.
There is no reason to carry
the darkness of the past
with you into today.
Today is a wonderful new experience,
full of every possibility to make
your life exactly what you want it to be.
Today is the beginning of new happiness,
new directions and new relationships.
Today is the day to remind yourself
that you posses the power
and strength you need
to bring contentment, love and joy into your life.
Today is the day to understand yourself
and to give yourself the love
and the patience that you need.
Today is the day to move forward
towards your bright tomorrow.
今天是新的一天
唐那·萊文陳采霞譯
你的明天充滿陽光,
如你心中所想。
你沒有理由,
把昨天的黑暗,
帶到今天。
今天是美妙的全新體驗(yàn),
有那么多種可能,
使你的生活如你所愿。
今天開始有新的幸福,
新的方向和新的伙伴。
今天你要提醒自己,
你有足夠的能力和力量,
把滿意、愛情和歡樂帶進(jìn)你的生活。
今天你要了解自己,
給自己足夠的愛心和耐心。
今天你會(huì)勇往直前,
奔向那燦爛的明天。
寫給女兒的唯美勵(lì)志英文詩篇二
DREAMS
Langston Hughes
Hold fast to dreams
For if dreams die
Life is a broken winged bird
That cannot fly.
Hold fast to dreams
For when dreams go
Life is a barren field
Frozen with snow.
夢想
蘭斯頓·休斯陳采霞譯
緊緊抓住夢想,
因?yàn)橐坏粝胂觯?/p>
生活就象折斷翅膀的小鳥,
無法自由翱翔。
緊緊抓住夢想,
因?yàn)橐坏粝腚x開,
生活就會(huì)變成貧瘠荒蕪的土地,
只有冰雪覆蓋。
寫給女兒的唯美勵(lì)志英文詩篇三
THE ROAD NOT TAKEN
Robert Frost
Two roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth;
Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same,
And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.
I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.
沒有走過的路
羅伯特·弗羅斯特陳采霞譯
金色的樹林路分兩條,
遺憾不能兩條都到。
孤獨(dú)的我長久豎立,
極日眺望其中一條,
直到它在灌叢中淹沒掉。
然后我公平地選擇了另外一條,
或許理由更加充分,
因?yàn)樗萆钚枰腥松先プ咦摺?/p>
說到有多少人從上面走過
兩條路磨損得還真是差不多。
而且那天早晨兩條路都靜靜地躺著,
覆蓋在上面的樹葉都沒有被踩黑,
噢,我把第一條路留給了下一次!
但我知道前方的路變幻莫測,
我懷疑我是否應(yīng)該回來……
多年以后在某個(gè)地方,
我將嘆息著講述這件事:
樹林里路分兩條,而我——
選擇了行人較少的那條,
就這樣一切便發(fā)生了改變。
猜你喜歡: