關(guān)于勵(lì)志英文詩詞欣賞
生活苦,倍加珍惜;傷痛苦,心中銘記;磨難苦,勵(lì)志人心;感情苦,更顯真心;苦,讓我們學(xué)會(huì)生活,讓我們看到真心:雖苦猶甜。七夕:我們一起追趕幸福。學(xué)習(xí)啦小編整理了關(guān)于勵(lì)志英文詩詞,歡迎閱讀!
關(guān)于勵(lì)志英文詩詞篇一
things work out 守得云開見月明 by edgar a. guest 鐘健鳴/譯
because it rains when we wish it wouldn't,
只因陰晴未必如我們所愿,
because men do what they often should't,
只因人們未必都積德行善,
because crops fail,and plans go wrong-
只因作物欠收,計(jì)劃流產(chǎn)——
some of us grumble all day long.
我們中的一些人就終日抱怨。
but sometimes,in spite of the care and doubt,
但即使經(jīng)歷憂慮與質(zhì)疑,
it seems at last that things work out.
事情似乎終會(huì)好轉(zhuǎn)。
because we lose where we hoped to gain,
只因我們求勝之心落空,
because we suffer a little pain,
只因我們受到少許痛楚,
because we must work when we'd like to play-
只因我們必須工作而未能玩樂——
some of us whimper along life's way.
我們中的一些人就一生嗟嘆。
but somehow , as the day always follow the night
黑夜之后必是黎明,
most of our troubles work out all right.
我們的困難大多能圓滿解決。
because we cannot forever smile,
只因我們無法永遠(yuǎn)微笑,
because we must trudge in the dust awhile,
只因我們要在泥塵中跋涉,
some of us whimper that life's all wrong.
我們中的一些人就哀訴生活多磨難。
but somehow,we live and our sky grows bright,
但我們挺過來了,守得云開見月明,
and ererything seems to work out all right.
一切事都終得順利解決。
so bend to your trouble and meet your care,
所以,迎難而上,直面憂慮,
for the clouds must break,and the sky grows fair.
因?yàn)闉踉平K將散去,天空必定晴朗。
let the rain come down,as it must and will,
讓雨灑下,它必須如此,不可逆轉(zhuǎn)。
but keep on working and hoping still.
但請(qǐng)繼續(xù)努力并始終希冀。
for in spite of the grumblers who stand about,
盡管到處都有發(fā)牢騷的人,
somehow,it seems,all things work out.
但無論如何,一切事情總會(huì)好轉(zhuǎn)。
關(guān)于勵(lì)志英文詩詞篇二
if by life you were deceived
假如生活欺騙了你
——alexander puskin
if by life you were deceived,
don't be dismal, don't be wild!
in the day of grief, be mild
merry days will come, believe.
假如生活欺騙了你
不要悲傷,不要心急
憂郁的日子里需要鎮(zhèn)靜
相信吧 快樂的日子即將來臨
heart is living in tomorrow;
present is dejected here;
in a moment, passes sorrow;
that which passes will be dear.
心兒永遠(yuǎn)向往著未來
現(xiàn)在卻常是憂郁
一切都是瞬息
一切都將過去
而那過去了的
就會(huì)成為親切的回憶
關(guān)于勵(lì)志英文詩詞篇三
the panther 豹
his vision, from the constantly passing bars,
has grown so weary that it cannot hold
anything else. it seems to him there are
a thousand bars; and behind the bars, no world.
隔著不時(shí)掠過的鐵欄,他的目光
已變得如此疲倦,再無法
承受哪怕一眼。似乎面前
有千條欄桿;而欄桿之后別無他物。
as he paces in cramped circles, over and over,
the movement of his powerful soft strides
is like a ritual dance around a center
in which a mighty will stands paralyzed.
他強(qiáng)韌的腳步靈巧地回旋,
在狹小的空間踱步不止,
仿佛某種祭祀之舞圍繞著一個(gè)中心,
在中心一個(gè)偉大的意志眩暈。
only at times, the curtain of the pupils
lifts, quietly—. an image enters in,
rushes down through the tensed, arrested muscles,
plunges into the heart and is gone.
只有時(shí)眼簾無聲地撩起——
一幅圖像從瞳孔浸入,
穿過凝神僵立的軀體
投入心靈,又最終化為烏有。
看了“關(guān)于勵(lì)志英文詩詞”的人還看了: