關(guān)于英語(yǔ)情詩(shī)大全帶翻譯
關(guān)于英語(yǔ)情詩(shī)大全帶翻譯
學(xué)習(xí)英語(yǔ)詩(shī)歌不但有助于開(kāi)闊視野,陶冶性情,而且對(duì)于英語(yǔ)學(xué)習(xí)有很大幫助。學(xué)習(xí)啦小編整理了關(guān)于英語(yǔ)情詩(shī)帶翻譯,歡迎閱讀!
關(guān)于英語(yǔ)情詩(shī)帶翻譯篇一
Sea Fever 海之戀
I MUST go down to the seas again, to the lonely sea and the sky,
And all I ask is a tall ship and a star to steer her by,
And the wheel's kick and the wind's song and the white sail's shaking,
And a gray mist on the sea's face, and a gray dawn breaking.
我多想再次回到大海,
回到那寂寥的海天相連
我只想獨(dú)自駕駛那高大的帆船,看浪花和白帆在風(fēng)的歌唱中飛舞
霧雨彌漫在海面,透出曙色一線
I must go down to the seas again, for the call of the running tide
Is a wild call and a clear call that may not be denied;
And all I ask is a windy day with the white clouds flying,
And the flung spray and the blown spume, and the sea-gulls crying.
我多想再次回到大海
傾聽(tīng)那奔越的潮汐的吶喊
那野性的呼喚如此清晰使我無(wú)法拒絕
風(fēng)舞云飛,浪花涌濺,還有那海鷗的哭啼,是我唯一的惦念
I must go down to the seas again, to the vagrant gypsy life,
To the gull's way and the whale's way, where the wind's like a whetted knife;
And all I ask is a merry yarn from a laughing fellow-rover,
And quiet sleep and a sweet dream when the long trick's over.
我一定要再次回到大海
似吉普賽人浪跡天邊
像海鷗,像鯨魚(yú),咧咧的風(fēng)像一把鋒利的刀
我只想似流浪者笑對(duì)如戲人生,讓欺詐在靜謐、甜美的夢(mèng)中消散
關(guān)于英語(yǔ)情詩(shī)帶翻譯篇二
What is love
Love is a star shrouded in morning fog
Without you
Heaven is hell
Li River War lovely, subtle shaking
This. . . Shy sweet embrace -
On your beautiful lips,
I preferred kissing instead of the language
My kiss is like the smoke from my heart a flame!
愛(ài)是什么
愛(ài)就是籠罩在晨霧中一顆星。
沒(méi)有你,
天堂也變成地獄。
可愛(ài)的戰(zhàn)溧,微妙的顫抖,
這……羞怯溫柔的擁抱——
在你美麗的櫻唇上,
我慣用接吻來(lái)代替語(yǔ)言,
我的吻就像是從我的心底冒出的一個(gè)火焰!
Yesterday kissed my happiness,
today has come to naught,
I received a sincere love
Always the total can not be sustained.
Women to men there is a way to be happy;
but unfortunately the way to a man trapped in there more than three thousand kinds!
Only among the only true love.
"What is love?"
"..." No one can answer.
昨天吻過(guò)我的幸福,
今天已經(jīng)化為烏有,
我獲得真誠(chéng)的愛(ài)情,
向來(lái)總不能持久。
女人使男人得到幸福的方法有一種;
但使男人陷于不幸的方法卻有三千多種!
只有在愛(ài)情之中才有真實(shí)。
“愛(ài)情究竟是什么?”
“……”沒(méi)有一個(gè)人能解答。
關(guān)于英語(yǔ)情詩(shī)帶翻譯篇三
致克恩 To A.P. Kern
I remember a wonderful moment
我記得那美妙的瞬間:
As before my eyes you appeared,
你就在我的眼前降臨,
Like a vision, fleeting, momentary,
如同曇花一現(xiàn)的夢(mèng)幻,
Like a spirit of the purest beauty.
如同純真之美的化身。
In the torture of hopeless melancholy,
我為絕望的悲痛所折磨,
In the bustle of the world's noisy hours,
我因紛亂的忙碌而不安,
That voice rang out so tenderly,
一個(gè)溫柔的聲音總響在耳邊,
I dreamed of that lovely face of yours.
嫵媚的身影總在我夢(mèng)中盤(pán)旋。
The years flew quickly. The storm's blast
歲月流逝。一陣陣迷離的沖動(dòng)
Scattered the dreams of former times,
象風(fēng)暴把往日的幻想吹散,
And I forgot your tender voice,
我忘卻了你那溫柔的聲音,
And the features of your heavenly face.
也忘卻了你天仙般的容顏。
In remoteness, in gloomy isolation,
在荒涼的鄉(xiāng)間,在囚禁的黑暗中,
My days dragged quietly, nothing was new,
我的時(shí)光在靜靜地延伸,
No godlike face, no inspiration,
沒(méi)有崇敬的神明,沒(méi)有靈感,
No tears, no life, no love, no you.
沒(méi)有淚水,沒(méi)有生命,沒(méi)有愛(ài)情。
Then to my soul an awakening came,
我的心終于重又覺(jué)醒,
And there again your face appeared,
你又在我眼前降臨,
Like a vision, fleeting, momentary,
如同曇花一現(xiàn)的夢(mèng)幻,
Like a spirit of the purest beauty.
如同純真之美的化身。
And my heart beat with a rapture new,
心兒在狂喜中萌動(dòng),
And for its sake arose again
一切又為它萌生:
A godlike face, an inspiration,
有崇敬的神明,有靈感,
And life, and tears, and love, and you
有淚水,有生命、也有愛(ài)情。
看了“關(guān)于英語(yǔ)情詩(shī)帶翻譯”的人還看了: