關(guān)于最美的英文情詩欣賞
“詩是百花之蜜,一切學(xué)問的精髓,智慧的本質(zhì),天使的語言。”詩歌在人類語言發(fā)蒙之時(shí)就產(chǎn)生了,原始人在勞動(dòng)過程中的呼聲、祭祀過程中的歌詞都可以成為詩歌。學(xué)習(xí)啦小編整理了關(guān)于最美的英文情詩,歡迎閱讀!
關(guān)于最美的英文情詩篇一
Love and Friendship by Emily Bronte
《愛情和友誼》 作者:艾米莉·勃朗特
Love is like the wild rose-briar. Friendship like the holly-tree.
愛情就像野玫瑰,友情卻如冬青樹。
The holly is dark when the rose-briar blooms. But which will bloom most constantly?
玫瑰開花時(shí)冬青黯無光,但究竟誰能堅(jiān)持更久長?
The wild-rose briar is sweet in the spring. Its summer blossoms scent the air;
春天野玫瑰燦爛開放,夏日里玫瑰把風(fēng)兒薰香。
Yet wait till winter comes again. And who will call the wild-briar fair?
但當(dāng)嚴(yán)冬再次來臨之時(shí),誰還會(huì)贊美野玫瑰的美麗?
Then scorn the silly rose-wreath now. And deck thee with the holly's sheen.
那時(shí)你不屑于枯萎的玫瑰,而用冬青的光彩將你裝扮。
That when December blights thy brow. He may still leave thy garland green.
當(dāng)十二月的嚴(yán)寒襲上你的眉頭,你的冬青花環(huán)依舊綠意盎然。
關(guān)于最美的英文情詩篇二
請(qǐng)愛再蒞臨
Come again, sweet love doth now invite,
回來吧,我柔美的愛情在此懇求你的眷顧,
Thy graces that refrain, To do me due delight.
它叫我壓抑著應(yīng)得的喜悅,
To see, to hear, to touch, to kiss, to die,
忍住不得見你、聽你、碰你、吻你,
With thee again in sweetest sympathy.
與你在最溫柔的憐愛中再死一回。
To see, to hear, to touch, to kiss, to die,
忍住不得見你、聽你、碰你、吻你,
With thee again in sweetest sympathy.
與你在最溫柔的憐愛中再死一回。
Come again, that I may cease to mourn, Through thy unkind disdain;
回來吧,那么我便不再為你無情的輕視哀慟;
For now left and forlorn.
因?yàn)榇丝淘饽闼鶙?,孤?dú)寂寞,
I sit, I sigh, I weep, I faint, I die,
我就這么呆坐、嘆息、哭泣、昏厥、死去,
In deadly pain and endless misery,
在要命的痛楚和無盡的苦惱中;
I sit, I sigh, I weep, I faint, I die,
我就這么呆坐、嘆息、哭泣、昏厥、死去,
In deadly pain and endless misery.
在要命的痛楚和無盡的苦惱中。
關(guān)于最美的英文情詩篇三
夢亡妻
ME THOUGHT I saw my late espousèd Saint
我仿佛看見了我那圣潔的亡妻,
Brought to me like Alcestis from the grave,
好像從墳?zāi)够貋淼陌栄┧沟伲?/p>
Whom Joves great Son to her glad Husband gave,
由約夫的偉大兒子送還她丈夫,
Rescu'd from death by force though pale and faint.
從死亡中被搶救出來,蒼白而無力。
Mine as whom washt from spot of child-bed taint,
我的阿爾雪斯蒂已經(jīng)洗凈了產(chǎn)褥的污點(diǎn),
Purification in the old Law did save,
按照古法規(guī)凈化,保持無瑕的白璧;
And such, as yet once more I trust to have
因此,我也好像重新得到一度的光明,
Full sight of her in Heaven without restraint,
毫無阻礙地、清楚地看見她在天堂里,
Came vested all in white, pure as her mind:
全身雪白的衣裳,跟她的心地一樣純潔,
Her face was vail'd, yet to my fancied sight,
她臉上罩著薄紗,但在我幻想的眼里,
Love, sweetness, goodness, in her person shin'd
她身上清晰地放射出愛、善和嬌媚,
So clear, as in no face with more delight.
再也沒有別的臉,比這叫人更加喜悅。
But O as to embrace me she enclin'd
可是,啊!當(dāng)她正要俯身抱我的時(shí)候,
I wak'd, she fled, and day brought back my night
我醒了,她逃走了,白晝又帶回我的黑夜。
看了“關(guān)于最美的英文情詩”的人還看了: