關(guān)于泰戈?duì)栍⑽脑?shī)歌經(jīng)典
關(guān)于泰戈?duì)栍⑽脑?shī)歌經(jīng)典
詩(shī)歌是一種典型的文學(xué)形式,它既屬于文學(xué),又是一種藝術(shù)。小編精心收集了關(guān)于經(jīng)典的泰戈?duì)栍⑽脑?shī)歌,供大家欣賞學(xué)習(xí)!
關(guān)于經(jīng)典的泰戈?duì)栍⑽脑?shī)歌篇1
我一無(wú)所求
I asked nothing, only stood at the edge of the wood behind the tree.
我一無(wú)所求,只站在林邊樹(shù)后。
Languor was still upon the eyes of the dawn, and the dew in the air.
倦意還逗留在黎明的眼上,露潤(rùn)在空氣里。
The lazy smell of the damp grass hung in the thin mist above the earth.
濕草的懶味懸垂在地面的薄霧中。
Under the banyan tree you were milking the cow with your hands, tender and fresh asbutter.
在榕樹(shù)下你用乳油般柔嫩的手?jǐn)D著牛奶。
And I was standing still.
我沉靜地站立著。
I did not come near you.
我沒(méi)有走近你。
The sky woke with the sound of the gong at the temple.
天空和廟里的鑼聲一同醒起。
The dust was raised in the road from the hoofs of the driven cattle.
街塵在驅(qū)走的牛蹄下飛揚(yáng)。
With the gurgling pitchers at their hips, women came from the river.
把汩汩發(fā)響的水瓶摟在腰上,女人們從河邊走來(lái)。
Your bracelets were jingling, and foam brimming over the jar.
你的釧鐲丁當(dāng),乳沫溢出罐沿。
The morning wore on and I did not come near you.
晨光漸逝而我沒(méi)有步近你。
關(guān)于經(jīng)典的泰戈?duì)栍⑽脑?shī)歌篇2
生如夏花
I heard the echo, from the valleys and the heart
Open to the lonely soul of sickle harvesting
Repeat outrightly, but also repeat the well-being of
Eventually swaying in the desert oasis
I believe I am
Born as the bright summer flowers
Do not withered undefeated fiery demon rule
Heart rate and breathing to bear the load of the cumbersome
Bored
我聽(tīng)見(jiàn)回聲,來(lái)自山谷和心間
以寂寞的鐮刀收割空曠的靈魂
不斷地重復(fù)決絕,又重復(fù)幸福
終有綠洲搖曳在沙漠
我相信自己
生來(lái)如同璀璨的夏日之花
不凋不敗,妖治如火
承受心跳的負(fù)荷和呼吸的累贅
樂(lè)此不疲
I heard the music, from the moon and carcass
Auxiliary extreme aestheticism bait to capture misty
Filling the intense life, but also filling the pure
There are always memories throughout the earth
I believe I am
Died as the quiet beauty of autumn leaves
Sheng is not chaos, smoke gesture
Even wilt also retained bone proudly Qing Feng muscle
Occult
我聽(tīng)見(jiàn)音樂(lè),來(lái)自月光和胴體
輔極端的誘餌捕獲飄渺的唯美
一生充盈著激烈,又充盈著純?nèi)?/p>
總有回憶貫穿于世間
我相信自己
死時(shí)如同靜美的秋日落葉
不盛不亂,姿態(tài)如煙
即便枯萎也保留豐肌清骨的傲然
玄之又玄
I hear love, I believe in love
Love is a pool of struggling blue-green algae
As desolate micro-burst of wind
Bleeding through my veins
Years stationed in the belief
我聽(tīng)見(jiàn)愛(ài)情,我相信愛(ài)情
愛(ài)情是一潭掙扎的藍(lán)藻
如同一陣凄微的風(fēng)
穿過(guò)我失血的靜脈
駐守歲月的信念
I believe that all can hear
Even anticipate discrete, I met the other their own
Some can not grasp the moment
Left to the East to go West, Gu, the dead must not return to
See, I head home Zanhua, in full bloom along the way all the way
Frequently missed some, but also deeply moved by wind, frost, snow or rain
我相信一切能夠聽(tīng)見(jiàn)
甚至預(yù)見(jiàn)離散,遇見(jiàn)另一個(gè)自己
而有些瞬間無(wú)法把握
任憑東走西顧,逝去的必然不返
請(qǐng)看我頭置簪花,一路走來(lái)一路盛開(kāi)
頻頻遺漏一些,又深陷風(fēng)霜雨雪的感動(dòng)
Prajna Paramita, soon as soon as
Shengruxiahua dead, as an autumn leaf
Also care about what has
般若波羅蜜,一聲一聲
生如夏花,死如秋葉
還在乎擁有什么
關(guān)于經(jīng)典的泰戈?duì)栍⑽脑?shī)歌篇3
Tagore
If thou speakest not
I will fill my heart with the silence and endure it.
I will keep still and wait
like the night with starry vigil
and its head bent low with patience.
The morning will surely come,
the darkness will vanish,
and tht voice pour down in golden streams
breaking trough the sky.
Then thy words will take wing
in songs from every one of my birds’ nest,
and thy melodies
will break forth in flowers in all my forest groves.
忍耐
泰戈?duì)?/p>
如果你不說(shuō)話,
我將用你的沉默填滿心房,并忍受它。
我將靜靜地等候,
像黑夜中徹夜不眠的星星,
忍耐的低首。
黎明一定會(huì)到來(lái),
黑暗終將逝去,
你的聲音將注入金泉,
劃破天空。
那時(shí)你的語(yǔ)言,
將在我的每一個(gè)鳥(niǎo)巢中生翼發(fā)聲,
你悅耳的曲子,
將怒放在我的叢林繁花中。
看了“關(guān)于經(jīng)典的泰戈?duì)栍⑽脑?shī)歌”的人還看了:
1.關(guān)于泰戈?duì)柦?jīng)典英語(yǔ)詩(shī)歌欣賞
2.泰戈?duì)柦?jīng)典英語(yǔ)詩(shī)歌《生如夏花》