簡(jiǎn)單的英語(yǔ)詩(shī)歌朗誦
英語(yǔ)詩(shī)歌是高雅的語(yǔ)言藝術(shù)之一,大多是對(duì)真、善、美的謳歌,對(duì)人類精神文明的禮贊,是光華燦爛的明珠、美妙絕倫的樂(lè)曲。小編精心收集了簡(jiǎn)單的英語(yǔ)詩(shī)歌,供大家欣賞學(xué)習(xí)!
簡(jiǎn)單的英語(yǔ)詩(shī)歌1
ME THOUGHT I saw my late espousèd Saint
我仿佛看見(jiàn)了我那圣潔的亡妻,
Brought to me like Alcestis from the grave,
好像從墳?zāi)够貋?lái)的阿爾雪斯蒂,
Whom Joves great Son to her glad Husband gave,
由約夫的偉大兒子送還她丈夫,
Rescu'd from death by force though pale and faint.
從死亡中被搶救出來(lái),蒼白而無(wú)力。
Mine as whom washt from spot of child-bed taint,
我的阿爾雪斯蒂已經(jīng)洗凈了產(chǎn)褥的污點(diǎn),
Purification in the old Law did save,
按照古法規(guī)凈化,保持無(wú)瑕的白璧;
And such, as yet once more I trust to have
因此,我也好像重新得到一度的光明,
Full sight of her in Heaven without restraint,
毫無(wú)阻礙地、清楚地看見(jiàn)她在天堂里,
Came vested all in white, pure as her mind:
全身雪白的衣裳,跟她的心地一樣純潔,
Her face was vail'd, yet to my fancied sight,
她臉上罩著薄紗,但在我幻想的眼里,
Love, sweetness, goodness, in her person shin'd
她身上清晰地放射出愛(ài)、善和嬌媚,
So clear, as in no face with more delight.
再也沒(méi)有別的臉,比這叫人更加喜悅。
But O as to embrace me she enclin'd
可是,啊!當(dāng)她正要俯身抱我的時(shí)候,
I wak'd, she fled, and day brought back my night
我醒了,她逃走了,白晝又帶回我的黑夜。
簡(jiǎn)單的英語(yǔ)詩(shī)歌2
Upon Westminster Bridge?
在威斯敏斯特大橋上
William Wordsworth
華茲華斯
Earth has not anything to show more fair:?
大地上沒(méi)有其他事物比威斯敏斯特大橋更壯麗:
Dull would he be of soul who could pass by?
經(jīng)過(guò)它的人們,無(wú)不陶醉其間,
A sight so touching in its majesty:?
宏偉的景象,如此動(dòng)人心弦:
This City now doth like a garment wear?
清晨,城市沉浸在一片美妙的霞光里,
The beauty of the morning; silent, bare,?
象披著一身透明的衣裳,寧?kù)o,清晰,????
Ships, towers, domes, theatres, and temples lie?
船舶,塔樓,穹頂,教堂和劇院,
Open unto the fields, and to the sky;?
伸向天空,展向平原;
All bright and glittering in the smokeless air.?
純凈的空氣中,一切那樣的明朗亮麗。
Never did sun more beautifully steep?
旭日斜灑著它最絢爛的光彩,
In his first splendour valley, rock, or hill;?
我從未看見(jiàn)過(guò),從未感受到峽谷,巖石和山嶺,
Ne'er saw I, never felt, a calm so deep!?
如此深沉的靜謐!
The river glideth at his own sweet will:?
河流在隨意自在地滑行,
Dear God! the very houses seem asleep;?
上帝啊!千家萬(wàn)戶還在酣睡,
And all that mighty heart is lying still!
那顆偉大非凡的心,依然尚未蘇醒!
簡(jiǎn)單的英語(yǔ)詩(shī)歌3
I loved you; and perhaps I love you still,
我曾經(jīng)愛(ài)過(guò)你;愛(ài)情,也許,
The flame, perhaps, is not extinguished; yet
在我的心靈里還沒(méi)有完全消失;
It burns so quietly within my soul,
但愿它不會(huì)再去打擾你;
No longer should you feel distressed by it.
我也不想再使你難過(guò)悲傷。
Silently and hopelessly I loved you,
我曾經(jīng)默默無(wú)語(yǔ)地,毫無(wú)指望的愛(ài)過(guò)你,
At times too jealous and at times too shy;
我既忍著羞怯,又忍受著妒忌的折磨;
God grant you find another who will love you
我曾經(jīng)那樣真誠(chéng),那樣溫柔的愛(ài)過(guò)你
As tenderly and truthfully as I.
但愿上帝保佑你,另一個(gè)人也會(huì)像我一樣愛(ài)你。
看了“簡(jiǎn)單的英語(yǔ)詩(shī)歌”的人還看了: