雙語詩歌:當(dāng)時(shí)光已逝
雙語詩歌:當(dāng)時(shí)光已逝
當(dāng)時(shí)光已逝是印度著名詩人泰戈?duì)柕囊皇子⒄Z詩歌,他的詩中含有深刻的宗教和哲學(xué)的見解,十分值得我們閱讀欣賞。下面是學(xué)習(xí)啦小編為大家整理的雙語詩歌:當(dāng)時(shí)光已逝,希望大家喜歡!
雙語詩歌:當(dāng)時(shí)光已逝
If the day is done ,
假如時(shí)光已逝,
If birds sing no more .
鳥兒不再歌唱,
If the wind has fiagged tired ,
風(fēng)兒也吹倦了,
Then draw the veil of darkness thick upon me ,
那就用黑暗的厚幕把我蓋上,
Even as thou hast wrapt the earth with The coverlet of sleep and tenderly closed ,
如同黃昏時(shí)節(jié)你用睡眠的衾被裹住大地,
The petals of the drooping lotus at dusk.
又輕輕合上睡蓮的花瓣。
From the traverer,
路途未完,行囊已空,
Whose sack of provisions is empty before the voyage is ended ,
衣裳破裂污損,人已精疲力竭。
Whose garment is torn and dust-laden ,
你驅(qū)散了旅客的羞愧和困窘,
Whose strength is exhausted,remove shame and poverty ,
使他在你仁慈的夜幕下,
And renew his life like a flower under
如花朵般煥發(fā)生機(jī)。
The cover of thy kindly night .
在你慈愛的夜幕下蘇醒。
看完這篇文章的人還看了: