英語簡短的優(yōu)美經(jīng)典詩歌
英語的詩歌有很多優(yōu)美的地方是值得我們?nèi)ド钌畹捏w會的,下面就給大家分享一下英語詩歌,一起來學(xué)習(xí)一下
Sonnets of William Shakespeare
Or whether doth my mind, being crown'd with you,
Drink up the monarch's plague, this flattery?
Or whether shall I say, mine eye saith true,
And that your love taught it this alchemy,
To make of monsters and things indigest
Such cherubins as your sweet self resemble,
Creating every bad a perfect best,
As fast as objects to his beams assemble?
O,'tis the first; 'tis flattery in my seeing,
And my great mind most kingly drinks it up:
Mine eye well knows what with his gust1 is 'greeing,
And to his palate doth prepare the cup:
If it be poison'd, 'tis the lesser2 sin
That mine eye loves it and doth first begin.
是否我的心,既把你當(dāng)王冠戴,
喝過帝王們的鴆毒--自我阿諛?
還是我該說,我眼睛說的全對,
因?yàn)槟愕膼劢虝@煉金術(shù),
使它能夠把一切蛇神和牛鬼
轉(zhuǎn)化為和你一樣柔媚的天嬰,
把每個(gè)丑惡改造成盡善盡美,
只要事物在它的柔輝下現(xiàn)形?
哦,是前者;是眼睛的自我陶醉,
我偉大的心靈把它一口喝盡:
眼睛曉得投合我心靈的口味,
為它準(zhǔn)備好這杯可口的毒飲。
盡管杯中有毒,罪過總比較輕,
因?yàn)橄葠凵纤氖俏业难劬Α?/p>
Beclouded 云暗
THE sky is low, the clouds are mean,
A travelling flake1 of snow
Across a barn or through a rut
Debates if it will go.
A narrow wind complains all day
How some one treated him;
Nature, like us, is sometimes caught
Without her diadem
云暗
天低又復(fù)云暗,
飛過雪花一片。
穿越車轍馬圈,
去留擇決艱難。
誰人這樣待風(fēng),
令其整天抱怨。
自然猶如我等,
時(shí)常沒戴皇冠。
Escape 逃亡
I NEVER hear the word "escape"
Without a quicker blood,
A sudden expectation,
A flying attitude.
I never hear of prisons broad
by soldiers battered1 down,
But I tug2 childish at my bars--
Only to fail again!
逃亡
我一聽說“ 逃亡”這個(gè)詞
血液就加快奔流,
一個(gè)突然的期望,
一個(gè)想飛的沖動。
我從未聽說敞開的監(jiān)獄
被戰(zhàn)士們攻陷,
但我幼稚的用力拖我的圍欄–
只不過再失敗!
英語簡短的優(yōu)美經(jīng)典詩歌相關(guān)文章: