經(jīng)典優(yōu)秀愛(ài)情詩(shī)歌
學(xué)習(xí)英語(yǔ)貴在堅(jiān)持,找到適合自己的方法,多運(yùn)用多溫故。小編在此獻(xiàn)上優(yōu)秀的英語(yǔ)詩(shī)歌,希望對(duì)大家有所幫助。
優(yōu)秀的愛(ài)情英文詩(shī)歌:Signs of Love 愛(ài)的跡象
if amorous faith, a heart of guileless ways,
soft languors, courteously controlled desire,
and virtuous will, kindled with noble fire,
and lengthened wanderings in a lightless maze;
if thoughts, which evermore the brow displays,
or words that faint and brokenly suspire,
still checked with fear and shame; if hues no higher
than the pale violet hath, or love displays;
if holding some one than one's self more dear,
if sorrowing and sighing evermore,
if chewing grief, and rage, and many a cross,
if burning far away, and freezing near,
are signs that love consumes me to the core,
yours, lady, is the fault and mine the loss.
假如愛(ài)的跡象是深情的信念, 純真的心靈,
柔和而又恬靜, 禮貌地控制著的欲念,
在高貴的火焰里燃燒的美好的意愿,
還有在黑暗的道路上漫長(zhǎng)的旅行;
假如愛(ài)的跡象是眉頭上顯露的思緒,
或是由于受到恐懼和羞澀的羈絆,
使話語(yǔ)變成了凌亂而又微弱的感嘆,
是愛(ài)情顯現(xiàn)出的紫羅蘭一樣的淡意;
假如愛(ài)的跡象是關(guān)心他人勝過(guò)自我,
是無(wú)窮無(wú)盡的悲傷和嘆息,
是咀嚼著痛苦、憤怒和悲哀;
假如愛(ài)的跡象是在遠(yuǎn)處燃燒, 在近處凍結(jié),
那么我的身心已經(jīng)被愛(ài)情銷(xiāo)蝕,
姑娘啊, 這就是你的過(guò)錯(cuò)和我的失敗.
優(yōu)秀的愛(ài)情英文詩(shī)歌:The canonization 宣布成圣
for god's sake hold your tongue, and
let me love ;
or chide my palsy, or my gout ;
my five gray hairs, or ruin'd fortune flout ;
with wealth your state, your mind with
arts improve ;
take you a course, get you a place,
observe his honor, or his grace ;
or the king's real, or his stamp'd face
contemplate ; what you will, approve,
so you will let me love.
看上帝面上請(qǐng)住嘴,讓我愛(ài);
你可以指責(zé)我中風(fēng)兼痛風(fēng),
可以笑我鬢斑白、家道窮,
且祝你胸有文采、高升發(fā)財(cái),
你可以選定路線去謀官,
看重御賜的榮耀和恩典,
仰慕御容或他金鑄的臉.
對(duì)你的路固然要刮目看待,
但是你要讓我愛(ài)。
in stanza 1, the speaker urges an unnamed person to go about his own business and stop interfering with his love.
愛(ài)情是一個(gè)永恒的主題,歷來(lái)久誦不衰。“生命誠(chéng)可貴,愛(ài)情價(jià)更高”。詩(shī)人開(kāi)篇立題“讓我們愛(ài)”,不在乎別人的風(fēng)言風(fēng)語(yǔ),我們依然要愛(ài)。詩(shī)人以自己的健康受到別人的非議為引言,“你可以指責(zé)我中風(fēng)兼痛風(fēng)”,說(shuō)明別人可以指責(zé)我的健康,但不能阻礙我的愛(ài)情。弦外之音就是:別人連我的健康狀況都無(wú)權(quán)過(guò)問(wèn),更不用說(shuō)阻攔我的愛(ài)情了。下面幾句是祝福他人,也就是說(shuō)自己得到了愛(ài)情,就不能得到以下的祝福。愛(ài)情與名利不能兼得,作者舍名利、取愛(ài)情,可見(jiàn)其對(duì)愛(ài)的執(zhí)著。
alas ! alas ! who's injured by my love?
what merchant's ships have my sighs
drown'd?
who says my tears have overflow'd his
ground?
when did my colds a forward spring
remove?
when did the heats which my veins fill
add one more to the plaguy bill?
soldiers find wars, and lawyers find out
still
litigious men, which quarrels move,
though she and i do love.
唉,唉,我的愛(ài)會(huì)把誰(shuí)妨礙?
我們嘆息翻沉過(guò)誰(shuí)家商船?
誰(shuí)家田地曾被我的淚水淹?
我發(fā)冷,何曾推遲春天到來(lái)?
我發(fā)燒,燒得我血脈如焚,
何曾使瘟疫死亡單增加一人?
士兵們尋求戰(zhàn)爭(zhēng),而律師們
把愛(ài)爭(zhēng)吵的訴訟者招徠,
無(wú)關(guān)乎她與我相愛(ài)。
優(yōu)秀的愛(ài)情英文詩(shī)歌:When You Are 0ld 當(dāng)你老了
when you are old, at evening candle-lit
beside the fire bending to your wool,
read out my verse and murmur, "ronsard writ
this praise for me when i was beautiful."
and not a maid but, at the sound of it,
though nodding at the stitch on broidered stool,
will start awake, and bless love's benefit
whose long fidelities bring time to school.
i shall be thin and ghost beneath the earth
by myrtle shade in quiet after pain,
but you, a crone, will crouch beside the hearth
mourning my love and all your proud disdain.
and since what comes to-morrow who can say?
live, pluck the roses of the world to-day.”
當(dāng)你老了,暮色里將蠟燭點(diǎn)燃
在爐火旁邊紡著毛衣
讀起我的詩(shī)篇,低聲抱怨道:
“當(dāng)我年輕美貌時(shí),龍薩曾寫(xiě)詩(shī)贊美我”
你那些矮凳上勞累得昏然欲睡的女仆們
聽(tīng)到這聲音
無(wú)一不被驚醒,驚羨你曾有幸
受到他的贊美,在這樣的贊美里得到永恒
那時(shí)我或許已是地下消瘦的鬼魂
掙脫了苦痛,靜靜地在桃樹(shù)的樹(shù)陰下安眠
而你,也已是爐火旁一個(gè)佝僂的老婦
懊悔昔日竟驕傲地藐視我的愛(ài)誰(shuí)能說(shuō)準(zhǔn)明天會(huì)是什么光景
生活著,趁今朝還在,趕緊去采摘那玫瑰