外國(guó)愛情詩歌賞析
外國(guó)愛情詩歌賞析
英語詩歌是英語語言的精華。它以最凝練的文字傳遞時(shí)間與空間、物質(zhì)與精神、理智與情感。詩歌本身包含的豐富社會(huì)生活內(nèi)容和藝術(shù)內(nèi)涵,詩歌語言的獨(dú)特的美與和諧都使它們具有無窮的魅力。下面學(xué)習(xí)啦小編為大家?guī)硗鈬?guó)愛情詩歌賞析,希望大家喜歡!
外國(guó)愛情詩歌賞析:愛的哲理
The fountains mingle with the river,
And the rivers with the ocean;
The winds of heaven mix forever,
With a sweet emotion;
No thing in the world is single;
All things by a law divine
In one another’s being mingle:---
Why not I with thine?
See! the mountains kiss high heaven,
And the waves clasp one another;
No sister flower would be forgiven
If it disdained its brother;
And the sunlight clasps the earth,
And the moonbeams kiss the sea:---
What are all these kissings worth,
If thou kiss not me?
泉水溶進(jìn)江河,
江河匯入海洋;
暖風(fēng)八方相聚,
齊集愛的芬芳。
世事皆有定律,
萬物相互包藏;
你我天意難違,
何不結(jié)對(duì)成雙?
高山親吻藍(lán)天,
波浪擁抱波浪;
百花相親相愛,
共享和煦春光。
陽光擁抱大地,
月色親吻海浪;
如果你不吻我,
一切都是荒.唐。
外國(guó)愛情詩歌賞析:沒有你
Not nothing
without you
but not the same
Not nothing
without you
but perhaps less
Not nothing
but less
and less
Perhaps not nothing
without you
but not much more
沒有你
不是一貧如洗
只是今非昔比
沒有你
不是一貧如洗
可能更加貧瘠
不是一貧如洗
但越往後去
越發(fā)貧瘠
沒有你
可能不是一貧如洗
但所剩無幾