英語詩歌譯文
英語詩歌是英語語言的精華。它以最凝練的文字傳遞時間與空間、物質(zhì)與精神、理智與情感。詩歌本身包含的豐富社會生活內(nèi)容和藝術(shù)內(nèi)涵,詩歌語言的獨特的美與和諧都使它們具有無窮的魅力。下面學習啦小編為大家?guī)碛⒄Z詩歌譯文,歡迎大家閱讀!
英語詩歌譯文:天上飄來雪的童話
A snow of spring did come along last night
And flew here a dream of fairy tale
Along the carpet that was purely white
We strolled amid peach blossoms in the dale
Looking at the mountains where snow did glint
Like a palace where snow princess did stand
I forgot the dust world with all its dint
And we went along the stream hand in hand
To pluck red beans in North Land we would go
And sow them in our hearts and let them grow
天上飄來雪的童話昨夜里的一場春雪
飄來了童話的夢境
沿著那潔白的地毯
我們漫步桃花源壟
望遠山皚皚的白雪
像白雪公主的瓊宮
忘卻塵世間的喧鬧
我們牽手南國溪行
去采擷紅豆來北國
種植在你我的心中
英語詩歌譯文:我為少男少女歌唱
I sing for teenagers
I sing for morning;I sing for hope;
I sing for those future things;
I sing for the growing strength.
Ah, my son
You do fly —
Fly into youth’s heart
To find your place to stay.
All enjoyment or good thinking
That make me shake like grass,
All become sound to fly in all directions.
No matter it is like a blast of breeze
Or a ray of sunlight.
Gently, on my string,
Losing grief of manhood.
I start to be young again.
My blood flows fast.
In life, I am full of hope and yearning again
我為少男少女們歌唱。
我歌唱早晨,
我歌唱希望,
我歌唱那些屬于未來的事物
我歌唱正在生長的力量。
我的歌呵,
你飛吧,
飛到年輕人的心中
去找你停留的地方。
所有使我像草一樣顫抖過的
快樂或者好的思想,
都變成聲音飛到四方八面去吧,
不管它像一陣微風
或者一片陽光。
輕輕地從我琴弦上
失掉了成年的憂傷,
我重新變得年輕了,
我的血流得很快,
對于生活我又充滿了夢想,充滿了渴望。
英語詩歌譯文相關(guān)文章: