經(jīng)典詩歌譯文賞析
英語詩歌是英語語言的精華。它以最凝練的文字傳遞時間與空間、物質(zhì)與精神、理智與情感。詩歌本身包含的豐富社會生活內(nèi)容和藝術(shù)內(nèi)涵,詩歌語言的獨特的美與和諧都使它們具有無窮的魅力。下面學(xué)習(xí)啦小編為大家?guī)斫?jīng)典詩歌譯文賞析,歡迎大家閱讀!
經(jīng)典詩歌譯文:旅途
One day you finally knew
what you had to do, and began,
though the voices around you
kept shouting
their bad advice--
though the whole house
began to tremble
and you felt the old tug
at your ankles.
“Mend my life!”
each voice cried.
But you didn’t stop.
You knew what you had to do,
though the wind pried
with its stiff fingers
at the very foundation
though their melancholy
was terrible.
It was already late
enough, and a wild night,
and the road full of fallen
branches and stones.
But little by little,
as you left their voices behind,
the stars began to burn
through the sheets of clouds
and there was a new voice
which you slowly
recognized as your own,
that kept you company
as you strode deeper and deeper
into the world,
determined to do
the only thing you could do--
determined to save
the only life you could save.
有一天,你終于知道,
什么是你必須得做,并開始去做,
雖然你周圍的聲音,
一直喊出,
其各種糟糕的建議——
雖然整個房子,
開始顫抖,
你亦感到那條舊繩索,
絆住了你的腳踝。
“修補我的人生!”
每個聲音都在哭喊。
但你并沒停止。
你知道什么是你必須得做的,
雖然風(fēng)用它僵硬的手指,
直往根基,
撬搗,
雖然它們的憂郁,
著實可怕。
天色,
已經(jīng)很晚,這是個瘋狂的夜晚,
路上滿是倒下的,
斷枝和石頭。
但漸漸地,
當(dāng)你將它們的聲音拋在身后,
星星開始穿透云層,
散發(fā)光輝,
一個新的聲音出現(xiàn)了,
你慢慢,
意識到,那是你自己的聲音,
它伴隨著你,
伴你步步,
深入世途,
決心去做,
你唯一能做的事——
決定去拯救,
你唯一能拯救的生命。
經(jīng)典詩歌譯文:偶然
I am a cloud in the sky,
A chance shadow on the wave of your heart.
Don’t be surprised,Or too elated;
In an instant I shall vanish without trace.
We meet on the sea of dark night,
You on your way, I on mine.
Remember if you will,Or, better still,
forgetThe light exchanged in this encounter.
我是天空里的一片云
偶爾投影在你的波心
你不必訝異
更無須歡喜
在轉(zhuǎn)瞬間消滅了蹤影
你我相逢在黑夜的海上
你有你的我有我的方向
你記得也好最好你忘掉
在這交會時互放的光芒。
經(jīng)典詩歌譯文賞析相關(guān)文章:
1.敝笱原文翻譯及賞析
5.瞻彼洛矣原文注釋及賞析
6.詩經(jīng)文王有聲原文翻譯及賞析