現(xiàn)代詩歌雙語賞析
現(xiàn)代詩歌雙語賞析
英語詩歌是英語語言的精華。它以最凝練的文字傳遞時(shí)間與空間、物質(zhì)與精神、理智與情感。詩歌本身包含的豐富社會(huì)生活內(nèi)容和藝術(shù)內(nèi)涵,詩歌語言的獨(dú)特的美與和諧都使它們具有無窮的魅力。下面學(xué)習(xí)啦小編為大家?guī)憩F(xiàn)代詩歌雙語賞析,歡迎大家閱讀!
現(xiàn)代詩歌雙語賞析:小麻雀之歌
一步之遙,我就能捉到你
但我放棄了
我放棄是因?yàn)?/p>
我看到了老麻雀
屋檐下,兒子站在隱影中
兒子說,抓到?jīng)]有?
我忽然,想流淚
小小的麻雀呀,我是,為你
你很恐懼,你顫抖
你的翅膀是那么軟,甚至,還不能飛
我們走吧,走吧,乖兒子
我給你買坦克,坦克
我無法解釋,我此時(shí)的心情
和老麻雀的敵意
A Song of a Little Sparrow
Only a step away, I would catch you.
But I gave up.
I gave up because
An old sparrow I saw.
Under the roof, my son stood in the shadow.
Got it? Son asked.
All of a sudden, I wanted to cry.
Little sparrow, it was for you.
You were afraid, trembling.
You wings were so tender, even too tender to fly
Let us go then, go, my son.
I would buy you a toy tank, a tank.
I could not explain my feelings to you
Or the hostility of the old sparrow.
現(xiàn)代詩歌雙語賞析:從書店回來
懷揣著《春繆集》,一個(gè)人
像兩個(gè)人,在大街上走著
我喜歡這半價(jià)書,卻不喜歡
這打折的生活,每天
忙,是無所事事的忙
閑,是百無聊賴的閑
日子,像預(yù)定好的純凈水一樣
無味,所謂報(bào)酬
只是有限的一點(diǎn)碎銀
幾乎不夠醉了,和朋友去一趟
戀歌房,我知道會(huì)有許多人
和我一樣活著,就像此時(shí)
在遠(yuǎn)方,你從辦公桌旁站起
偶然看到,一隻斷了線的風(fēng)箏
無力地倒掛在電線上……它讓你
生出的感觸,也許就是
我的。生活在自己的日子里
一個(gè)人,像是和菲利浦·拉金
像是和許多人,一起
獨(dú)自地向前走著。
Back from the Bookstore
With Meditations In Spring tucked in arms, alone
But as if in company, on the street I walked along
I liked the half-priced book, but not
This discounted life. Every day I'm
Busy, for nothing;
Bored, with everything.
Life is as dull as the pure water
Already ordered, the so-called pay
Is just a small amount
Barely enough for a drink, with friends I go to
The karaoke, knowing there are a whole lot of people
Who live like me, just like now,
In an office far away, you stand up from the desk,
And happen to see a broken kite
Limply hung on the electricity line...the feelings
It brings to you, may just be
Mine. We live in our own world
All alone, as if accompanied by Philip Larkin
Or lots of others, and
Step forward ALONE.
現(xiàn)代詩歌雙語賞析相關(guān)文章:
1.精選雙語詩歌賞析
5.英漢雙語美文賞析