晨讀優(yōu)美雙語(yǔ)詩(shī)歌
晨讀優(yōu)美雙語(yǔ)詩(shī)歌
英語(yǔ)詩(shī)歌是英語(yǔ)語(yǔ)言的精華。它以最凝練的文字傳遞時(shí)間與空間、物質(zhì)與精神、理智與情感。詩(shī)歌本身包含的豐富社會(huì)生活內(nèi)容和藝術(shù)內(nèi)涵,詩(shī)歌語(yǔ)言的獨(dú)特的美與和諧都使它們具有無(wú)窮的魅力。下面學(xué)習(xí)啦小編為大家?guī)?lái)晨讀優(yōu)美雙語(yǔ)詩(shī)歌,歡迎大家閱讀!
晨讀優(yōu)美雙語(yǔ)詩(shī)歌:送報(bào)
誰(shuí)相信面具的哭泣
誰(shuí)相信哭泣的國(guó)家
國(guó)家失去記憶
記憶成為早晨
送報(bào)的孩子從早晨出發(fā)
凄厲的小號(hào)響遍全城
是你的不幸還是我的不幸
神經(jīng)脆弱的蔬菜啊
農(nóng)民們把手栽進(jìn)地里
盼望抓住金條的好年景
政客在自己舌頭上
撒著胡椒粉
而樺樹(shù)林正在討論
是捐軀于藝術(shù)還是門(mén)
這個(gè)公共的早晨
被送報(bào)的孩子所創(chuàng)造
一場(chǎng)革命掠過(guò)街頭
他睡了
Who believes in the mask’s weeping?
who believes in the weeping nation?
the nation has lost its memory
memory goes as far as this morning
the newspaper boy sets out in the morning
all over town the sound of a desolate trumpet
is it your bad omen or mine?
vegetables with fragile nerves
peasants plant their hands in the ground
longing for the gold of a good harvest
politicians sprinkle pepper
on their own tongues
and a stand of birches in the midst of a debate:
whether to sacrifice themselves for art or doors
this public morning
created by a paperboy
revolution sweeps past the corner
he’s fast asleep
晨讀優(yōu)美雙語(yǔ)詩(shī)歌:過(guò)夜
一條河把鱒魚(yú)帶到盤(pán)中
燒酒兄弟和高梁父親
留我過(guò)夜,玻璃
有兇手的皺紋
旅館接待員盯著我
我聽(tīng)到他心臟的雜音
那心臟忽明忽暗
照亮登記表
光滑的大理石上
鋼琴曲走調(diào)
電梯把哈欠變成叫喊
穿過(guò)燈光的泡沫
風(fēng)從舒展的袖子
亮出鐵事
A river brings a trout to the plate
brother alcohol and father sorghum
ask me to spend the night, the glass
has the wrinkles of a murderer
the hotel clerk stares at me
I hear his arrhythmic heart
that heart now bright now dim
lighting the registration form
on the glossy marble
the piano goes out of tune
the elevator turns a yawn into a scream
as it cuts through lamplit foam
coming out of its sleeve
the wind bares an iron fist
晨讀優(yōu)美雙語(yǔ)詩(shī)歌相關(guān)文章: