經(jīng)典詩歌A Red Red Rose賞析
經(jīng)典詩歌A Red Red Rose賞析
一首詩歌的長久流傳不僅僅是因?yàn)槠渲忻烂顒?dòng)聽的韻律還因?yàn)樵姼柚兴N(yùn)含的深遠(yuǎn)含義。今天學(xué)習(xí)啦小編在這里為大家?guī)砹私?jīng)典詩歌A Red Red Rose賞析,歡迎大家閱讀!
經(jīng)典詩歌A Red Red Rose賞析
A Red,Red Rose
by Robert Burns
O my luve is like a red, red rose,
That's newly sprung in June;
O my luve is like the melodie
That's sweetly played in tune.
As fair thou art, my bonie lass,
So deep in luve am I;
And I will luve thee still, my dear,
Till a' the seas gang dry.
Till a' the seas gang dry, my dear,
And the rocks melt wi' the sun;
And I will luve thee still , my dear,
While the sands o' life shall run.
And fare thee weel, my only luve,
And fare thee weel a while;
And I will come again, my luve,
Tho'it wre ten thousand mile!
“A Red, Red Rose”這首詩想必大家非常熟悉,它的作者是蘇格蘭鄉(xiāng)村詩人羅伯特·彭斯,也是著名歌曲“友誼地久天長”的作者,紐約曼哈頓島的中央公園里還有他的塑像。最早讀這首詩好像是在大學(xué)時(shí)代,離現(xiàn)在已有二十多年了,今天偶又看到,仍覺詩寫得很美。
從格律來說,比較工整。全詩分四節(jié),每節(jié)又有四行,大都采用抑揚(yáng)格,即“弱強(qiáng)弱強(qiáng)弱強(qiáng)弱強(qiáng)”的節(jié)奏,非常適合朗讀和吟誦。
從詩意來說,熱烈而理智,奔放而又深沉,讓人久讀不厭。由明喻開篇,第一節(jié)將愛人比成六月玫瑰和琴上樂曲;再轉(zhuǎn)暗喻,第二節(jié)指自己對她的愛延續(xù)至海枯石爛;第三節(jié)心態(tài)復(fù)雜,暗指時(shí)間的流逝,愛也會(huì)有變化,讓人回想起第一節(jié)中“六月玫瑰”,終有凋零之時(shí);第四節(jié)更將復(fù)雜心態(tài)推向高潮,既需短暫分手,又承諾必將歸來。
從用詞來說,多用古語,更增添了詩的嚴(yán)謹(jǐn)和華美。比如:thou=you(主格,“你”,相當(dāng)于中文古字“君”或“卿”),thee=you(賓格,“你”,亦相當(dāng)于中文古字“君”或“卿”),fare thee well=farewell to you=say good-bye to you(“再見”)
亦用方言,較顯親切。如:luve=love(“愛人”,“愛”), melodie=melody(“樂曲”), gane=gone(“逝去”), ware=were(are過去式,“是”)
經(jīng)典詩歌A Red Red Rose翻譯篇一
我的愛人象朵紅紅的玫瑰
王佐良 譯
呵,我的愛人象朵紅紅的玫瑰,
六月里迎風(fēng)初開;
呵,我的愛人象支甜甜的曲子,
奏得合拍又和諧。
我的好姑娘,多么美麗的人兒!
請看我,多么深摯的愛情!
親愛的,我永遠(yuǎn)愛你,
縱使大海干涸水流盡。
縱使大海干涸水流盡,
太陽將巖石燒作灰塵,
親愛的,我永遠(yuǎn)愛你,
只要我一息猶存。
珍重吧,我惟一的愛人,
珍重吧,讓我們暫時(shí)別離,
但我定要回來,
哪怕千里萬里!
經(jīng)典詩歌A Red Red Rose翻譯篇二
一朵紅紅的玫瑰
袁可嘉 譯
啊,我的愛人像一朵紅紅的玫瑰,
它在六月里初開,
啊,我的愛人像一支樂曲,
美妙地演奏起來。
你是那么美, 漂亮的姑娘,
我愛你那么深切;
親愛的, 我會(huì)永遠(yuǎn)愛你,
一直到四海枯竭。
親愛的, 直到四??萁?
到太陽把巖石燒裂!
我會(huì)永遠(yuǎn)愛你,親愛的
只要是生命不絕。
我唯一的愛人,我向你告別,
我和你小別片刻;
我要回來的,親愛的,
即使萬里相隔!
經(jīng)典詩歌A Red Red Rose翻譯篇三
紅玫瑰
郭沫若 譯
吾愛吾愛玫瑰紅,
六月初開韻曉風(fēng);
吾愛吾愛如管弦,
其聲悠揚(yáng)而玲瓏。
吾愛吾愛美而殊,
我心愛你永不渝,
我心愛你永不渝,
直到四海海水枯;
直到四海海水枯,
巖石融化變成泥,
只要我還有口氣,
我心愛你永不渝。
暫時(shí)告別我心肝,
請你不要把心耽!
縱使相隔十萬里,
踏穿地皮也要還。